Остров масок - Мур Улисс (чтение книг .txt) 📗
– Нет! – возразил он. – Нельзя оставить дом в их руках.
– А что же ты станешь делать?
– Ещё не знаю, – ответил Нестор, – может, позвонить… Нет, лучше беги скорее на маяк и позови Леонардо Минаксо! – прибавил он.
Джейсон кивнул.
– Объясни ему, что случилось, – продолжал Нестор. – Не бойся его. Расскажи ему всё. Он знает. Он на нашей стороне.
– А что он знает?
Наверху опять что – то загремело.
– Джейсон, ради бога. Поспеши! Скорее!
Джейсон прошёл к выходу с веранды и обернулся:
– А ты что будешь делать?
– Постараюсь отвлечь их и увести отсюда. Попробуем план «Голубь в колодце». Скажи Леонардо, и он объяснит, что это такое.
Джейсон открыл дверь и повторил:
– Голубь в колодце. Хорошо.
– Поторопись! – прошептал Нестор, услышав, что попрошайки спускаются по лестнице.
Крадучись вдоль стены, чтобы его не заметили, Джейсон обежал дом вокруг; сердце мальчика отчаянно колотилось, карман оттягивали четыре ключа от Двери времени.
Увидев возле клумбы велосипед Рика, Джейсон обрадовался.
Из виллы «Арго» тем временем донеслись новые крики.
Самое главное сейчас – постараться, чтобы его не увидели.
Джейсон прикинул расстояние, которое отделяло его от велосипеда Рика: совсем недалеко, нужно только сесть на велосипед и проехать к воротам. Удастся ли сделать это незаметно?
Тут опять раздался громкий возглас Диегуиты, и Джейсон решил, что это подходящий момент, чтобы добежать до велосипеда.
В три прыжка он достиг его, откинул подножку, сел и нажал на педали. Велосипед Рика оказался тяжёлым и неповоротливым, но всё же Джейсону удалось проехать по аллее к воротам. Он миновал мраморные колонны, увенчанные круглыми каменными шарами, и покатил вниз по дороге в Килморскую бухту, на другом конце которой к небу над морем поднимался, словно палец, сине – белый маяк.
Джейсон понимал, что нужно очень спешить.
После того как незнакомец отбуксировал его в гору, Манфред пустил свою «багги» по спуску; лишь притормаживая на поворотах и наклоняясь в разные стороны, словно на парусной лодке, чтобы удержать равновесие. И проклинал всё на свете, в том числе и себя самого.
Добравшись до города, он облегчённо вздохнул и направился в таверну на берегу.
Тут он остановил свою «багги» и выругался. Ругался он безостановочно вот уже целый день с тех пор, как возле Дома с зеркальной крышей обнаружил, что проколоты шины мотоцикла.
Тогда он отправился к дому Обливии Ньютон, пройдя пешком немало километров по полям, и там обнаружил, что ключи у него только от гаража.
Теперь автопарк Обливии Ньютон выглядел весьма жалко: не стало спортивной машины и мотоцикла, остались только «багги» и фургон для перевозки лошадей, который Обливия купила, когда увлеклась вдруг конным спортом, – впрочем, увлечение это быстро прошло.
Ночь Манфред провёл в гараже, почти всё утро ломал голову, как прицепить к «багги» фургон для лошадей, и наконец решил отправиться в путь. Но так как ключей от ворот у него не было, ему пришлось выбираться из имения Обливии Ньютон в объезд – по полям и разным просёлочным дорогам, – так что к Дому с зеркальной крышей он приехал только в полдень.
К счастью, Обливия ещё не вернулась из своего путешествия по ту сторону двери.
Подъёмный кран фирмы «Демонтаж зданий. Циклопы & К°» по – прежнему лежал на боку. Спортивный мотоцикл стоял поблизости, шины его полностью спустили. С огромным трудом Манфред втащил мотоцикл в фургон, кое – как закрепил веревкой и отправился в Килморскую бухту искать мастерскую, где заменили бы шины.
Несколько ступенек, покрытых песком, вели ко входу в местную таверну «Находчивый путешественник». Здесь было темно, как в животе у кита. Манфред сел за столик в углу и посмотрел на часы: шёл уже второй час дня. В таверне находились двое посетителей и в дальнем углу какие – то ребята сидели у игровой приставки.
Манфред со злобой посмотрел на мальчишек – они напомнили ему тех сопляков с виллы «Арго», которых он охотно сбросил бы со скалы.
– Откуда прибыли к нам? – поинтересовался хозяин таверны и провёл для видимости полотенцем по столу, будто бы стирая грязь, скопившуюся на нём за многие годы.
– Снаружи, – ответил Манфред, подняв голову, чтоб показать свои тёмные очки, склеенные скотчем.
– А знаете, почему скотч называется скотчем? – неожиданно спросил хозяин. – Потому что, когда его впервые выпустили в продажу в тысяча девятьсот двадцать девятом году, он был в упаковке с клетчатым шотландским узором, как на килте. Его называли тогда шотландской лентой, то есть скотч.
– Теперь, однако, это означает носить разбитые очки.
Хозяин таверны понял, что не стоит продолжать праздный разговор, и спросил:
– Что вам угодно?
– Сосиски на гриле и яблочный сок безо льда.
– Прекрасно. – Хозяин таверны закинул полотенце на плечо. – Стакан маленький или средний?
– Большой.
Хозяин таверны обошёл стойку и исчез в кухне, где вскоре аппетитно зашипели сосиски.
Манфред только приступил к еде, когда в таверну вошёл человек в рубашке в красно – белую полоску, в серых шерстяных брюках и с тонкими усиками на молодом лице.
– Чей это драндулет стоит там у входа? – поинтересовался он.
Манфред почувствовал, как в нём закипает гнев.
– Мой, – отрезал он.
– О, извините! – произнёс человек. – Я думал, это ребята на нём приехали.
Манфреду пришлось остыть, и он спросил:
– Где в этом городе можно найти хоть какого – нибудь шиномонтажника?
– А что случилось?
– Нужно поменять колёса на моем мотоцикле.
– Каком мотоцикле? – Человек выглянул за дверь. – Ах, вот оно что! Чёрт возьми, какой мотоцикл! Если подождёте, пока перекушу, могу проводить вас к моему родственнику. Вообще – то он сапожник, но занимается главным образом машинами.
– Хорошо, – согласился Манфред, доедая вторую сосиску.
Человек заказал себе еду и протянул ему руку, садясь за соседний стол:
– Рад познакомиться, Фред Гудтейст. Но в городе все зовут меня Фред Засоня.
Водитель Обливии, не удосужившись пожать протянутую руку, ответил:
– Манфред. Но в городе меня никто никак не зовёт.
– Неплохая шутка! – рассмеялся Фред Засоня.
– Меня всегда отличало чувство юмора, – заметил Манфред и попросил у хозяина ещё один стакан яблочного сока. Большой.
Глава 12
Старый дом
Рик и Джулия быстро пошли вдоль канала и вскоре оказались у пристани Святого Захария, где стояло множество гондол и разных других лодок. Диого семенил следом за ними.
У выхода на площадь ребята полюбовались двумя каменными колоннами, похожими на обелиски. Одну из них венчал крылатый лев – символ города. Очень высокая колокольня, похожая на ракету из красного мрамора, казалось, вот – вот рухнет рядом.
Площадь окружали здания с арочными галереями из белого камня и заполняла оживлённая толпа в разноцветных масках, в ярких одеждах, париках, в белых чулках и какой – то необыкновенной обуви.
Рик и Джулия окунулись в оживленное людское море, стараясь не потерять друг друга в толпе. Воздух наполняли запахи жареной рыбы, острых специй, сахарных кренделей и цукатов.
– Где же этот Риальто? – спросила Джулия.
– Не знаю, – ответил Рик, – но думаю, что нужно пройти к собору.
Собор Святого Марка оказался зданием очень причудливой формы: фасад украшали пять огромных арок в окружении целого леса толстых и тонких колонн, над которыми высились купола, над ними помещалась квадрига бронзовых позолоченных коней.
Ребята направились к собору, и Рик обратил внимание на соседнюю с ним башню с огромными часами в центре.
– Вон она, та самая большая часовая машина! – произнес он с улыбкой.
Часы действительно были огромные, с позолоченным сине – белым циферблатом; над ними возвышалась бронзовая статуя, изображавшая крылатого льва, а на самом верху башни находился огромный колокол.