Последний дракон - Кобербёль Лине (читать онлайн полную книгу .TXT) 📗
Он был коварен, этот Дар Змеи. Он не ждал, пока ты решишь, хочешь ты его или нет. Он не ждал, что ты решишь воспользоваться им. Тебе нужно было лишь пожелать то или иное, и тогда…
Мне надо быть осторожней со своими желаниями в будущем.
Я больше не злилась на Давина. Я только ощущала себя несчастной из-за того, что произошло. Мне хотелось сказать: «Прости меня», и это было не так просто. Ведь «Морской Волк» уже уплыл из Фарнесского залива, и я не знала, увижу ли когда-нибудь своего брата вновь.
Каллан вернулся вместе с Портовым Капитаном и в сопровождении двух других мужчин.
— Возвращайтесь в усадьбу Местера, девочки! — велел он.
— Почему? — спросила я. — Что ты собираешься делать?
Какой-то миг Каллан колебался.
— Мы попытаемся догнать их, — сказал он наконец. — «Морской Волк» быстрое судно, но собственный корабль Местера еще быстрее. Мы, пожалуй, схватим их.
— Хочу с вами!
— Вам лучше остаться здесь. Такой корабль не место для девчонок.
Но я не хотела, чтоб меня отодвинули в сторону. Я не хотела только сидеть и ждать, ничего не ведая.
— Каллан! Я хочу с вами!
Каллан привык, чтобы люди поступали так, как говорит он. Когда Каллан приказывал, большинство взрослых слушались его без всякого. Но когда это была моя мать, а также когда это была я… Не знаю почему, но к нам он питал какую-то слабость.
Он поглядел на меня. И смягчился.
— Ладно! — сказал он. — Плывите с нами! Но поторопитесь. И не путаться под ногами!
На лицах других людей я видела удивление. Один из них ухмыльнулся:
— Стоп, Кенси! Это что, будет прогулка с дамами? Тогда я не знаю, хочу ли я плыть с вами.
Каллан смерил его взглядом:
— Ты можешь одним словом остановить месть сотен сражающихся воинов, Мальвин?
Мальвин растерялся:
— Ясное дело, нет! А почему ты спрашиваешь?
— Это может Дина. Так что если мне придется выбирать, Мальвин, так я сперва возьму с собой Дину, а потом уж тебя.
Мальвин разинул рот и снова закрыл его. Он покосился на меня, словно желая разглядеть, что во мне такого особого. Но ничего больше не сказал.
— Спускайтесь вниз, в кубрик, — велел Каллан. — У вас есть преимущество. Понадобится много времени, чтобы догнать вас.
— Я это хорошо знаю.
— Тогда спускайся. Ты мерзнешь.
Я покачала головой. Не потому, что я не мерзла, — у меня зуб на зуб не попадал. Но внизу я не увижу то, что могла увидеть здесь, — отблеск света фонаря то тут, то там во мраке перед нами.
С северо-запада дул резкий ветер прямо нам в лицо так, что то и дело приходилось уклоняться от его порывов. Портовый Местер и его корабельщики торопились, а корабль «Ласточка» качался и подпрыгивал так, что казалось, будто корабль пляшет, срываясь с места, — он и вправду плясал. А еще подпрыгивал. Ощущение было такое, словно корабль перепрыгивал с одного гребня волны на другой. «Ласточка» была кораблем поменьше, чем «Морской Волк», и более стройным в своей оснастке. Они называли ее яхтой. И пожалуй, название это было очень подходящим, потому что нам предстояла настоящая охота [8]. Пожалуй, «охота на волков».
Свет впереди нашего корабля исчез. То было не в первый раз, так как море было неспокойно и скалистые черные шхеры порой закрывали вид. Но на этот раз свет так и не вернулся вновь. Я стояла, вцепившись в борт до тех пор, пока пальцы мои не заболели, однако по-прежнему не было видно ничего, кроме темного моря, темного неба и тоненьких полосок лунного света меж тучами.
— Каллан!
— Да, — отозвался он. — Я видел их.
— Что могло случиться? Они на что-нибудь наткнулись? Они на плаву?
Я вообразила уже, что люди и обломки корабля плавают в темной воде. Давин, Нико…
— Они погасили фонарь, — сказал он. — Они знают, что мы гонимся за ними.
Я чуть легче вздохнула. Но, однако же, все было хуже некуда: как нам захватить корабль, который мы не видим?
— Держи курс! — закричал Портовый Местер своему рулевому. — Если они продолжат путь, мы увидим их, как только рассветет. Ну а если нет, есть всего лишь два места, где они могут причалить, — Собачий остров или Лайн. В Троллев залив им не войти: их шлюп больно глубоко сидит в воде.
— А что если они выкинут груз? — спросил Мальвин. — Тогда им легче пройти над мелью.
Портовый Капитан ухмыльнулся:
— Это корабль Вороны. Он даже два скиллинга без нужды не выкинет, будь уверен!
Я понадеялась, что он прав. И когда Каллан еще раз повторил: спустись, мол, вниз и ложись, я так и сделала. Но часы, остававшиеся до рассвета, были долгими и беспокойными, и я не очень-то спала.
Ближе к утру, проснувшись, я заметила, что ветер ослаб. Подвесная койка, на которой я лежала, только слабо покачивалась, и, хотя по-прежнему шпангоут [9] издавал скрип и стук, нельзя было сравнить это с тем шумным спектаклем, который разыгрывался, когда я легла.
Я неуклюже вывалилась из койки. Она была совсем не такая, как кровать, к которой я привыкла, но Каллан сказал, что койка куда лучше, чем нары, ведь она повторяет движения корабля, так что, когда лежишь, не перекатываешься с боку на бок.
Роза по-прежнему спала. Она лежала, натянув перину до самого носа, так что ничего, кроме клока ее светлых волос, не было видно. Ее волосы были, как и прежде, по-летнему выгоревшими и во мраке кубрика казались белыми. Я отворила дверь как можно тише, чтобы не разбудить Розу, пересекла, почти не шатаясь, грузовой отсек, взобралась на крутую лесенку — трап, как они ее здесь называли, — и поднялась на палубу. Море за кормой было розово-золотистым и пламенеющим, так как солнце только-только всходило. Небо впереди, со стороны носа корабля, было еще темным, но не таким мрачным, чтоб я могла обмануть саму себя. Никаких парусов! Никакого судна! «Морской Волк» нигде не был виден!
— Он удрал от нас, — сказал, заметив меня, Каллан.
Он выглядел усталым, а вообще это бывало с ним редко. У него слабости столько же, сколько у скалистого горного склона.
— Мы причалим у Арлайна и поглядим, не скрываются ли они там.
— А если нет?
— Тогда попытаемся у Собачьего острова! Спокойствие! Только спокойствие, девочка моя, мы как пить дать отыщем их.
В гавани у Арлайна — крохотного рыбачьего селения домов на двадцать — никакой «Морской Волк» не причаливал.
— Должно быть, они причалили у Собачьего острова, — сказал Портовый Капитан и повернул свой корабль.
Но когда к вечеру мы обогнули Собачий остров, то никакого шлюпа, который ждал бы нас, там не оказалось.
— А не мог корабль вернуться назад, в Фарнес? — спросил Портовый Капитан. — Не мог он проплыть мимо нас в темноте?
— Для чего это им? — возразил Каллан. — Это им не поможет. Уж не вышли ли они в открытое море…
— Тогда мы их увидим. Погода нынче довольно ясная, да и Мальвин уже четыре раза взбирался наверх на мачту с подзорной трубой в руках.
— Сдается, будто корабль этот исчез с поверхности моря, — сказал Мальвин, и я увидела, как его пальцы сотворили ведьмин знак, только безопасности ради. — Изыди, сатана! Словно колдовство какое!
Портовый Местер пробурчал:
— Ворона хитер, но никакой он не колдун. Они, должно быть, где-то здесь.
Их болтовня о колдовстве мне кое-что напомнила.
— Ну, тогда что с этим Троллевым заливом? — спросила я.
— Я ведь говорю: «Морскому Волку» туда не войти. — Портовый Капитан вытаращил на меня глаза и, ясное дело, был недоволен тем, что я встреваю в разговор. — Шлюп сидит больно глубоко.
— А нам нельзя поглядеть? Где это?
— На востоке. Может, час пути отсюда.
— А нельзя ли поглядеть? Вдруг он выбросил груз за борт?
Портовый Капитан покачал головой:
— Ворона — человек дельный и смекалистый. Он любит деньги, да, любит! Верь мне, он ничего не выкинет за борт.
8
Игра слов. В датском языке «jagt» означает «яхта», «охота».
9
Шпангоут (мор.) — совокупность поперечных брусьев в остове судна, основы для обшивки.