Против течения - Сазерленд Туи (читать книги бесплатно полные версии .txt, .fb2) 📗
Они перебрались через огромное упавшее дерево с бугорчатой корой, на которой не скользили ноги. Похожее на многоножку животное зашипело на Абеке и стремительно юркнуло в заросли. По лицу и спине девочки тек пот. Она почти тосковала по ледяному ветру и свободной от насекомых снежной Арктике – но только почти.
Калани вышла на поляну и снова остановилась. Глазом охотника Абеке заметила, что кто-то побывал здесь недавно и оставил неглубокие отпечатки ног на палой листве. Коснувшись пушистой холки Уразы, она ощутила дрожь насторожившегося животного. На дереве напротив видны были листья со сломанными маленькими черешками, а на его стволе – два огибаемых цепочкой муравьев пятна, все, что осталось от раздавленных насекомых. Тот, кто здесь наследил, не сбежал в заросли. Он поднялся вверх.
Она задрала голову и на этот раз увидела среди листвы не обезьянью морду, а лицо человека. Тот ухмылялся, как обезьяна, и морщил нос, но тем не менее это было явно лицо старика, лет шестидесяти или старше.
– Эй, Калани! – позвал старик. – Ты мешаешь нашей игре!
Среди деревьев разнесся восторженный вопль, затрещали ветки, и кто-то полетел к ним. Длинные, покрытые ярко-оранжевым мехом лапы обвили шею старика и крепко его сжали.
– Видишь? – сказал старик Калани укоризненно и в то же время поддразнивая. – Очень тяжело играть в прятки, когда целая толпа гостей пялится на твое чудесное убежище на дереве.
– Знакомьтесь, это Тангароа, – сказала Калани Абеке и остальным.
– А это Нгайо, – гордо произнес Тангароа, спрыгивая на землю. Высота была приличной, но он приземлился мягко. Абеке поняла, что это способность, обретенная благодаря духу зверя.
За спиной у него сидела большая, дружелюбно скалившая зубы орангутангиха. Одно ее ухо обвивал стебелек с цветком красного гибискуса. Она помахала лапой и обнажила зубы, все до единого. Абеке поразилась схожести человека и духа зверя – видимо, они провели вместе много времени. Белые тонкие волосы Тангароа даже сбились в пучки, как шерсть у обезьяны.
– Моим друзьям нужна твоя помощь, – произнесла Калани. – Они ищут Мулопа.
– Мулопа! – вскричал Тангароа. Нгайо соскользнула с его спины, и они вдвоем принялись дико прыгать по поляне, будто по ним ползала саранча. – Мулоп, Мулоп, Мулоп!
Тангароа пел, Нгайо вторила ему ворчаниями, и оба взахлеб гигикали.
Ураза заворчала у ног Абеке.
– Ш-ш-ш, – девочка пригладила поднявшуюся у ее духа зверя на холке шерсть.
Тангароа вдруг остановился и указал на них.
– Это же леопард.
– И-и-и-и-и! – закричала в поддержку ему Нгайо.
– Да, – кивнула Калани. – Но не просто леопард – это возрожденная Ураза.
– Мне все равно, даже если это император Цонга, – заявил Тангароа. – Нам не нравятся леопарды.
Он быстро сел и уставился вверх. Нгайо забралась к нему на колени, и старик принялся рассеянно распутывать пальцами слипшуюся шерсть на теле обезьяны.
– Извините, – проговорила Абеке, не зная точно, за что просит прощения.
– Тебе не нужно извиняться за своего духа зверя, – твердо сказала Калани. – Напротив, кое-кому другому следует сожалеть о собственной грубости. – Она пронзила старика взглядом. – То, что он живет в лесу сам по себе, не означает, что он может вести себя, как упрямая каракатица.
– Мулоп, – пробормотал Тангароа в ухо Нгайо. – Считаешь, он будет рад их видеть?
Нгайо в ответ оскалила зубы и повернула голову в сторону Уразы.
– Вот именно, – кивнул старик.
– Нет, будет, – произнес Конор с горячностью. – Он посылал видение во сне. Ему нужно нас увидеть – и важно, чтобы мы его отыскали.
– От этого зависит безопасность Эрдаса, – прибавил Тарик.
– Тогда отчего он не сказал вам, где находится? – резко произнес Тангароа. Он взмахнул руками, и ящерка с оранжевыми пятнышками испуганно метнулась под камень. – Хм-м-м?
– Может, потому, что хотел, чтобы ты им помог? – заметила Калани. – А не вел себя как упрямый осел?
Абеке с трудом сдерживала готовый вырваться наружу смех.
– О, отлично, – проговорил Роллан. – Надо будет это записать.
Тангароа, невозмутимо снеся оскорбление, постучал зубами.
– Я мог бы это сделать. Но разве это будет мудро? Неужели это – дело мудрого? Или мудрый найдет что сказать леопарду или тем, кто путешествует с леопардами? Посвященный в священную тайну, станет ли мудрый раздавать, так сказать, это знание любому, кто носит зеленую мантию? Если этот мудрый вообще помнит суть священной тайны, разумеется. – Он постучал себя по голове. – Старый кокос в последнее время потрескался.
«Он и впрямь тревожится из-за леопардов? – думала Абеке. – И откажется нам помогать только из-за Уразы?»
– Вы знаете, как найти его, или нет? – требовательно сказала Мейлин.
– Конечно, знаю, – ответил старик. – Более или менее. Иными словами, я знаю, как вызвать Кингрэя, который сможет вас к нему отвезти. – Он почесал затылок. – Если я все верно запомнил. Время прошло. Никто не звал Мулопа уже много лет. Нгайо! А ну-ка, прими позу для размышлений!
Нгайо соскочила с его коленей и, сделав сальто, встала на голову. Тангароа последовал ее примеру, и его худые голые ноги взметнулись в воздух. Закрыв глаза, старик и обезьяна сделали гримасы, изображающие глубокую задумчивость.
Последовала длинная пауза.
– Возможно, нам следует прийти позже, – сказала Калани.
– На это нет времени, – заключила Мейлин. – Неужели этот ненормальный – единственный на Ста островах, кто может привести нас к Мулопу?
– Мейлин, – укоризненно произнес Тарик.
– Конечно, единственный, – невозмутимо сказал старик, не открывая глаз.
Калани перекинула косу за спину и взглянула сверху вниз на Мейлин.
– Этот ненормальный почти так же стар, как король китов. Прояви немного уважения к старшим.
Она склонилась к голове Тангароа.
– Дедушка. Ради спасения Ста островов, всех наших людей и, разумеется, самого Эрдаса мне придется приказать тебе помочь этим Зеленым Мантиям.
– Дедушка? – прошептал Конор.
– Упс. – Роллан с ухмылкой слегка толкнул Мейлин локтем. Она пронзила его взглядом в ответ.
Тангароа опустил ноги на землю, поднялся и, встав перед Калани, поднял и немного развел в стороны руки. Его орангутанг проделал то же самое одновременно с ним. Абеке подумала, что они похожи на больших странных птиц.
– Твое желание – закон для меня, – произнес старик, – как желание внучки и королевы. Но погоди-ка! Мулопа почитают все племена. Он священный и любимый Великий Зверь для всего Океана. Разве я не должен уважать его ореол таинственности? Его стремление к уединению? Кроме того, откуда мне знать, можно ли доверять этим подозрительным Зеленым Мантиям?
Нгайо подняла лапы над собой и окинула всех взглядом, который говорил: «Эй? Как он может? Имею в виду, что тут вообще поделаешь, ага?» Калани потерла ее лоб, и выглядела она при этом так, словно предпочла бы иметь дело с жалящими муравьями, чем продолжать диалог.
– Проверьте нас, – подала голос Абеке. – Мы только хотим защитить Эрдас и выполнить все необходимое, чтобы увидеть Мулопа. Честное слово, мы хорошие. Позвольте это доказать – любым способом, каким пожелаете.
– А-а, подруга леопардов заговорила, – сказал Тангароа. Нгайо быстро спряталась от Уразы за спину старика. Оттуда она косилась на леопарда.
– Но имейте в виду, – вмешался в разговор Конор. – С нами Четверо Павших, это означает, что мы на стороне добрых Великих Зверей. Согласны?
– Н-у-у-у-у-у, может быть, – ответил Тангароа. – Нгайо и я все равно не уверены полностью, что леопарды могут быть добрыми. Все, кто нам встречался раньше, принюхивались к нам, словно единственное, на что годятся орангутанги – это обед.
Ураза снова заворчала, будто она хотела подтвердить правильность прозвучавшего предположения. Абеке торопливо шагнула вперед.
– Ураза никогда не съест Нгайо, – произнесла она. – И мы, эм-м, не принюхиваемся к вам. Ни в коем случае. Орангутанги же… – «Ой. Я же ничего о них не знаю». – Ну, на самом деле… они прелесть.