Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Триллеры » Игра 14.0 - Познански Урсула (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗

Игра 14.0 - Познански Урсула (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Игра 14.0 - Познански Урсула (читать книги онлайн полностью без сокращений .txt) 📗. Жанр: Триллеры. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Сандра слегка покачивала головой, очень медленно, словно пыталась всё отрицать.

— «Ее крики всех вас вгонят в отчаяние». Это было превосходно. Ты бы видела, с каким восторгом Пауль отнесся к моей идее, как он меня расцеловал…

Она улыбнулась, глядя куда-то мимо Айрис.

— И ради этого ты предала подругу? Серьезно, Сандра? Ты предала ее, чтобы заарканить Пауля? Между нами говоря, не особо-то ты в этом преуспела.

— Не только. — Сандра усмехнулась чуть резче, чем следовало. — Ты не имеешь понятия, каково это: всё время одна только Лисбет, Лисбет, Лисбет, сколько я ее знаю. Такая красивая, такая неописуемо прекрасная. — Она подняла глаза. — Не я наслала на нее эту болезнь. Я только сделала так, что все увидели ее в таком состоянии.

— Проваливай. — Айрис произнесла это очень тихо, с трудом удержавшись, чтобы хорошенько не врезать Сандре этим медальоном.

Стойка с лекарственными травами. Кузница. Киоск с сумками и амулетами из кожи. Рядом стояла Лисбет. С распущенными волосами она была красивее, чем когда-либо. Девушка предлагала трем подросткам широкие кожаные повязки на запястья. Но покупатели на товар почти не смотрели, их взгляды были буквально прикованы к продавщице.

Айрис встала за ними и сунула руку в карман юбки. После встречи с Сандрой девушку вдруг осенила странная идея. Впрочем, чтобы ее осуществить, Айрис понадобилось сделать над собой куда большее усилие, чем она предполагала.

— Привет, Лисбет.

Та просияла.

— Привет! Здорово, что мы с тобой увиделись.

— Как у тебя дела?

Лисбет отсчитала мальчишкам сдачу, положила ее на стол. По лицу девушки скользнула едва заметная тень.

— Хорошо.

Один из амулетов, лежавших на столе, был сделан в виде сокола. Хотя, может, это орел?

— Больше нет никаких проблем? Всё в порядке?

— Я снова устроилась на работу, если ты об этом, — ответила Лисбет, чуть помедлив. — Вот уже три недели припадков не было вообще. Мой врач говорит, что мне повезло.

— Я рада.

— Мы с Георгом… расстались, — продолжила она чуть тише. — Он, к сожалению, очень переживал из-за нашего разрыва, но для меня это было важно. Помнишь, что ты мне сказала, когда мы наконец выбрались из того подвала? Что ему нужен кто-то, кто во всем от него зависит. Ты попала в десятку. — Лисбет упорно пыталась положить полученные деньги в кассу. — Но мне этого не нужно. Мне не надо, чтобы за мной присматривали. Я больше не хочу никого рядом с собой.

Айрис задумчиво кивнула. Энергичные складки у рта Лисбет показались ей добрым знаком — еще одну правду девушка тоже выдержит.

— Я тебе кое-что принесла. — Стремительно, словно ей жгло руки, Айрис положила на стол медальон.

Лисбет пристально посмотрела на него и подняла глаза; во взгляде ее сквозило недоверие.

— Откуда он у тебя?

Айрис стала рассказывать. Сообщила всё — вплоть до разговора с Сандрой, состоявшегося только что. Пусть Лисбет делает выводы сама.

Девушка взяла медальон, посмотрела на него так, словно в первый раз видит.

— Но… — она запнулась. — С ума сойти! Мы же так давно знаем друг друга.

— Может быть, — заметила Айрис, — именно в этом и проблема.

Айрис поставила чашу для сбора пожертвований на невысокую сцену, сколоченную из досок. Вокруг уже собралось несколько небольших группок. Девушка поднялась на сцену, достала из сумки арфу, привлекая внимание публики, и взяла настроечные аккорды: до-мажор и сразу ля-минор — для первой пьесы. “Greensleeves”. Она всегда привлекает публику. Жаль только, что рядом нет никого, кто бы взял деревянную чашу и стал ходить среди зрителей, собирая деньги. И все-таки иногда до нее доносился звон монет. Всякий раз Айрис с благодарностью кланялась.

Быстрая настройка. “Carolan’s Dream”, “Si Bheag Si Mhor”, [42] короткая пауза, еще раз настроить.

Зрителей тем временем собралось так много, что к сцене уже невозможно было протиснуться, чтобы бросить деньги в стоявшую там чашу. Айрис вздохнула. Из-под пальцев вылетели первые такты “Planxty Drew”, и девушка пожалела, что рядом нет Варце, который с радостью бы это послушал. Зато она обнаружила Лисбет — пробившись сквозь толпу, та подхватила с края сцены деревянную чашу и пошла собирать деньги.

Айрис убыстрила темп. “Planxty Drew”, как и многие пьесы О’Каролана, можно исполнять либо с мечтательной медлительностью, либо в захватывающем, быстром темпе. Второй вариант буквально заставляет пуститься в пляс. Лисбет сновала среди зрителей, а если хватало места, поворачивалась и начинала размахивать юбкой. Когда отзвучали три следующие пьесы, она вернулась к сцене; деревянная чаша в ее руках была полна монет и банкнот. Лисбет поставила ее на сцену, игриво поклонилась и убежала назад к своим кожаным сумкам и амулетам.

Почти час Айрис сидела на маленькой деревянной сцене, исполняя одну песню за другой. Ей казалось, что она витает в воздухе — тем более девушка знала, что на этот раз никто не заставит ее внезапно спрыгнуть со сцены, подхватить вещи и умчаться со всех ног, бежать и бежать, пока воздух в легких не станет колоть, как острие ножа.

Один-единственный раз в одном из задних рядов мелькнуло что-то рыжее. Ее тут же охватил ужас, сердце стремительно забилось. Но, осторожно поглядев в ту сторону еще раз, Айрис поняла, что там просто стоит рыжеволосая женщина, точнее девушка, облаченная в какое-то темно-синее платье, на фоне которого ее огненные волосы выделялись особенно ярко.

Еще раз настроить арфу. Вздохнуть поглубже. Эту пьесу она никогда не исполняла на публике. Первая пара тактов прозвучала слегка неуверенно, но потом мелодия полилась из-под пальцев, шелковистая, словно вода, прозрачная, как зимний воздух.

Пьеса понравилась — Айрис читала это по лицам зрителей. Она дождалась, пока медленно затихнет последний аккорд, сняла арфу с колен, встала и поклонилась. Девушка ощущала необычайную легкость, и ей снова вспомнились слова Доро: «я не удивилась бы, если бы увидела, что твоя жизнь отныне пребывает под счастливой звездой».

Чепуха, конечно. Но в этот момент она чувствовала себя именно так.

Трансферазы — это ферменты, которые служат катализаторами при переносе определенных групп атомов от молекулы-донора к молекуле-акцептору. Бастиан беззвучно повторял эту фразу, смахивая влажной тряпкой со стола крошки, оставшиеся от тостов, и стирая следы колы.

Трансферазы подразделяются на девять групп. К первой относят ферменты, которые переносят одноуглеродные остатки. Пример тому… метилтрансферазы.

С довольным видом он отполировал поверхность стола, затем достал блокнот и карандаш, чтобы принять заказ на четвертый столик.

Темноволосая девушка, улыбнувшись, подмигнула ему и заказала «Индиан Тоник». [43] Он улыбнулся в ответ и подошел к стойке бара, чтобы наполнить стакан. Еще два часа до конца рабочего дня.

Повеяло сентябрьской прохладой. Похоже, в кафе заглянул кто-то еще. Он поднял голову.

— Штайнхен, Варце! Привет! Вы становитесь нашими постоянными гостями.

— Мы теперь не в силах прожить день без ваших шампиньонов, — ухмыльнувшись, заявил Штайнхен. — Найдешь нам пару порций? Можно даже по специальной цене!

Три минуты спустя на столе стояли дымящиеся тарелки.

— Шампиньоны, лук, чеснок, сыр и немного окорока — вот еда, которая не возбраняется членам отряда Saeculum, — отметил Штайнхен, пережевывая свою порцию.

— Только давай не будем об этом. — При одном лишь упоминании отряда настроение Бастиана сразу упало до нуля. — Можно мы поговорим о чем-нибудь другом?

Варце дружески пнул Штайнхена под столом.

— Он абсолютно прав. В качестве наказания ты проставляешь нам «Колу лайт» — напиток нового времени.

вернуться

42

Мелодия, созданная Торлой О’Кароланом и считающаяся первым его произведением. Название можно приблизительно перевести как «Большой холм, маленький холм». — Примеч. ред.

вернуться

43

«Индиан Тоник» — горько-кислый газированный напиток, в состав которого входит хинин.

Перейти на страницу:

Познански Урсула читать все книги автора по порядку

Познански Урсула - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Игра 14.0 отзывы

Отзывы читателей о книге Игра 14.0, автор: Познански Урсула. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*