Тайны острова Плам - Демилль Нельсон (читаем книги онлайн без регистрации .TXT) 📗
– Видел?
– Да. Парень не живой.
Я наклонился над ящиком и попросил носовой платок. Она передала его мне, и я вновь открыл крышку. Луч фонарика обследовал внутренности объемистого ящика, и я увидел, что череп лежал среди других костей. Глазницы черепа были закрыты густо позеленевшими медяками.
Бет склонилась рядом со мной и положила руку на плечо, то ли для сохранения равновесия, то ли чтобы обрести уверенность.
– Это часть человеческого скелета, ребенок, – выдавила она.
– Нет, это взрослый небольшого роста. Тогда люди были менее крупными. Ты когда-нибудь видела кровати семнадцатого века? Однажды я в такой спал.
Я протянул руку внутрь ящика и достал что-то неприятное на ощупь. Сгнившая древесина. Теперь под костями я мог рассмотреть несколько кусочков сгнившей древесины. Пригляделся и заметил позеленевшие медные застежки, несколько проржавевших гвоздей и расползшиеся обрывки ткани.
Кости были не белыми, а скорее красно-коричневыми. На них прилипли кусочки земли и глины. Это говорило о том, что покойника хоронили не в гробу и что тело долгое время лежало в земле.
Я покопался в содержимом большого ящика для льда и обнаружил ржавый навесной замок и четыре золотые монеты, которые передал Бет. Встал и утер руки о носовой платок:
– Сокровища капитана Кидда.
– Вот это? – спросила она, поглядев на четыре монеты в своих руках.
– Только его часть. То, что здесь находится, это остатки деревянного сундука, щепки, образовавшиеся после взлома крышки, как я думаю. Сундук был завернут в прогнивший брезент или парусину. Для того чтобы сохранить его от влаги на год или ненамного дольше. Но не на три сотни лет.
– А это что? – показала она на череп.
– Думаю, это хранитель сокровищ. Порой осужденного на смерть, какого-нибудь аборигена или просто несчастного парня убивали и бросали поверх гроба. В те дни верили, что дух убитого будет витать вокруг этого места и отпугивать искателей сокровищ.
– Откуда ты все это знаешь?
– Читал в книгах. – И добавил: – А те люди, которые не верили в предрассудки или которые видели похороны или холмик свежей земли, раскапывая, первым делом находили труп. Убеждались в том, что это простая могила. Хорошо задумано?
– Думаю, что да. Я бы не стала вести дальше раскопки.
Мы продолжали оставаться в винном погребе, каждый думал о своем. Запах из алюминиевого ящика был не совсем приятным, поэтому мы закрыли крышку.
– Когда-нибудь его надо представить на выставке. Вместе с золотом и драгоценностями.
Она взглянула на четыре золотые монеты и переспросила:
– А где же само сокровище?
– Если кости могут говорить, то расскажут.
– А почему монеты на глазах?
– Это какой-то предрассудок.
Она взглянула на меня и сказала:
– Да, ты был прав. Прекрасная работа детектива.
– Спасибо. Пойдем на свежий воздух.
Глава 33
Мы поднялись наверх. Евы в кухне уже не было.
– У меня достаточно оснований для запроса ордера на обыск, – сказала Бет.
– Думаю, что недостаточно. Все, что мы здесь обнаружили, никак не связано ни с одним из убийств напрямую, улики лишь косвенные. А три потенциальных свидетеля мертвы.
– Но мы обнаружили человеческие останки. Это может служить началом.
– Да, это так. Стоит позвонить. Но только не упоминай, что костям более трех сотен лет.
Она подняла телефонную трубку.
– Отключен.
– Попробуй мой сотовый в машине. – Я отдал ей ключи от джипа.
Она вышла и села в машину. Начала с кем-то говорить.
Я стал оглядывать нижний этаж дома. Комнаты были украшены то ли настоящим антиквариатом, то ли качественными репродукциями. Стиль – сельская Англия, может быть, середины девятнадцатого века. Фредрик знал, на что тратить деньги. Он создал мир неги и хорошего вкуса.
В гостиной находилась небольшая ниша с рабочим столом, на котором было не так много предметов. Несколько фотографий в рамках. Одна – Сондры Уэллс, другая – его истинная любовь, он сам, запечатленный на мостике собственного катера с рубкой.
Я нашел записную книжку. В ней были имена Тома и Джуди Гордонов. Оба имени зачеркнуты. Было и имя Эммы Уайтстоун, также вычеркнуто. Принимая во внимание, что она была убита этим утром, можно судить о болезненной извращенности склада ума этого человека. Такой ум иногда приносит вред владельцу.
Над раструбом камина были прикреплены крючки для двух ружей. Ружья отсутствовали. Ева оказалась надежным свидетелем.
Я вернулся в кухню и выглянул в заднее окошко. Море было рассержено, как говорят старые моряки, но еще не совсем разбушевалось. И все же трудно было представить, что могло выгнать Фредрика Тобина в море в такую погоду. Я мог догадываться, но нужно время для размышлений.
Бет вернулась в дом. Пончо успело промокнуть даже за время короткой перебежки от джипа.
Она вернула мне ключи от машины и сказала:
– Следователи работают в доме Мэрфи и на месте другого убийства. Я больше не возглавляю команду по раскрытию убийства Гордонов.
– Не волнуйся, ты его уже раскрыла.
– Это ты раскрыл.
– Ты должна довести дело до полного окончания. Я тебе не завидую. Тобин может тебя доконать, если ты не будешь осторожна...
– Знаю.
Она поглядела на часы:
– Сейчас шесть сорок. Сюда выехали криминалисты и следователи, дорога в такую погоду займет некоторое время. Прежде чем войти, они получат ордер на обыск. Когда они прибудут, мы должны находиться за пределами дома.
– Но чем ты объяснишь, что мы уже побывали внутри?
– Нас впустила Ева. Она была испуганна, полагала, что ей грозит опасность. Не беспокойся об этом. Скажу, что спускалась в подвал проверить электричество.
– Ты научилась прикрывать свою задницу. Наверное, имела опыт работы с полицейскими с улицы.
– Я должна прикрывать тебя. Ты нарушил все правила, которые существуют.
– Бет, этот человек убил троих, которые мне были дороги. И безвинную престарелую чету. Последние трое остались бы в живых, если бы я лучше думал и быстрее действовал.
Она положила руку мне на плечо:
– Не кори себя. За безопасность Мэрфи должна была отвечать полиция. Что касается Эммы... Я не могла предположить, что ее жизнь подвергается опасности.
– Не хочу этого обсуждать.
– Понимаю. Послушай, ты не должен находиться здесь, когда прибудет полиция. Я разберусь с ними сама.
– Хорошая идея. Увидимся. – Я бросил ей ключи от машины.
– Куда же ты без ключей?
– Отправляюсь морем, – ответил я, снимая со стены ключи от "Формулы".
– Ты что, сошел с ума?
– Другие так не думают. Пока. – И я направился к задней двери.
– Нет, Джон. Ты погибнешь. Мы разделаемся с Тобином позже.
– Он мне нужен сейчас, когда его руки еще в крови.
– Джон, ты даже не знаешь, куда он направился.
– Есть только одно место, куда он мог направиться в лодке в такую ночь.
– Куда?
– Сама знаешь куда – на остров Плам.
– Но почему?
– Потому что, как я думаю, сокровища все еще там.
– Почему так считаешь?
– Это только догадка. Чао.
Я вышел, пока она не успела стать на пути, и направился через лужайку к катеру. Ветер разыгрался не на шутку, неподалеку рухнул огромный сук. Уже почти не было дневного света. И это хорошо, так как я не хотел видеть, что происходит на море.
Я двигался по причалу и, чтобы меня не сдуло, хватался за стойки. Добрался до лодочного ангара, который весь скрипел и стонал. В полутьме разглядел, что "Формула-303" была на месте. Но вельбот исчез. Смыло его водой? Или Тобин потащил его на буксире за "Крис-Крафтом" в качестве спасательной шлюпки? Или для высадки на пляж Плама?
"Формула" плясала на волнах и билась о резиновые амортизаторы причала. Я немного поколебался, стараясь мыслить рационально: стоит ли выходить в море в такую погоду? Тобину так или иначе приходит конец. А может быть, нет. Может быть, мне надо покончить с ним до того, как он сумеет найти алиби?