Конец света - Шелдон Сидни (читать полные книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
Мысли лихорадочно крутились в голове Пьеры. «Мне надо снова позвонить в Интерпол, они ведь пообещали заплатить пятьдесят тысяч долларов». А с другой стороны, ей надо было, чтобы Роберт не попался, пока она сама не сдаст его Интерполу. Следовало предупредить его, но как? И вдруг она вспомнила их утренний разговор: «…если существует какая-то опасность, то нужно опустить занавеску». Агенты службы безопасности сидели за столом, перед каждым из них стояла тарелка со спагетти.
– Здесь слишком светло, – сказала Пьера, встала, прошла из столовой в гостиную и опустила там штору на окне. Потом снова вернулась к столу. «Надеюсь, что Роберт заметит предупреждение».
Роберт ехал по направлению к дому Пьеры, еще раз перебирая в уме детали плана бегства. «План был не слишком хорошим, но он, по крайней мере, позволит ему на некоторое время сбить со следа преследователей и выиграть время». Подъехав ближе к дому, он снизил скорость и осмотрелся. Похоже, что все было в порядке, ему надо будет предупредить Пьеру, чтобы она уезжала, а потом уезжать самому. Когда Роберт начал ставить машину перед домом, что-то показалось ему странным. Все шторы были подняты, а одна опущена. Возможно, это просто случайность, и все же… В голове зазвенел сигнал тревоги. Неужели Пьера могла всерьез воспринять их утреннюю игру? Неужели это действительно предупреждение? Роберт нажал педаль газа и отъехал от дома, он ни в коем случае не мог рисковать. Подъехав к бару, расположенному в миле от дома, он зашел внутрь и позвонил.
Все сидели за обеденным столом, когда раздался звонок телефона. Агенты насторожились, один из них поднялся.
– Это может звонить Беллами? – спросил он.
Пьера бросила на него пренебрежительный взгляд.
– Конечно, нет. С чего бы ему звонить сюда? – Она встала, подошла к телефону и сняла трубку.
– Алло?
– Пьера? Я увидел на окне штору и…
Ей всего лишь надо было сказать ему, что все в порядке, и он приехал бы домой. Агенты арестовали бы его, а она потребовала бы вознаграждение. Но разве они просто арестуют его? Она до сих пор помнила слова Роберта: «У полиции есть приказ убить меня в случае обнаружения».
Сидящие за столом агенты смотрели на нее. Она так много могла бы сделать на эти пятьдесят тысяч долларов: прекрасно одеться, купить отличную квартиру в Риме, попутешествовать… А если Роберт будет мертв? И, кроме того, она ненавидела эту проклятую полицию.
– Вы ошиблись номером, – ответила Пьера.
Роберт услышал гудки отбоя и теперь стоял, не в силах двинуться с места. Она поверила в сказки, которые он рассказал ей, и это, наверное, спасло ему жизнь. Господи, благослови ее.
Он развернул машину и двинулся в сторону порта, но, вместо того чтобы отправиться в ту часть, откуда отплывали из Италии грузовые суда и пассажирские лайнеры, он поехал к небольшому причалу. На киоске, стоявшем рядом с причалом, была вывеска: «Капри и Иская». Роберт поставил машину в таком месте, где ее легко можно было обнаружить, и подошел к продавцу билетов.
– Когда отправляется ближайший катер на Искаю?
– Через тридцать минут.
– А на Капри?
– Через пять минут.
– Дайте мне билет в один конец до Капри.
– Пожалуйста, синьор.
– Что вы все лопочете по-итальянски? – громко возмутился Роберт. – Не можете, как все нормальные люди, говорить по-английски?
Глаза продавца расширились от удивления.
– Да вы все просто дикари и тупицы! – Роберт швырнул продавцу деньги, выхватил у него билет и пошел на катер.
Через три минуты он уже направлялся на остров Капри. С места катер тронулся медленно, осторожно проходя через канал, но, когда вышел на морской простор, рванул вперед, выскользнув из воды, словно грациозный дельфин. На палубе было полно туристов из многих стран, они радостно болтали на самых разных языках, никто не обращал внимания на Роберта. Он спустился в небольшой бар и заказал выпивку.
– Водку с тоником, – сказал он бармену.
– Хорошо, сэр.
Он сидел и смотрел, как бармен смешивает коктейль.
– Пожалуйста, сэр.
Роберт взял стакан, сделал глоток и швырнул стакан назад на стойку. – И вы называете это выпивкой? Да это просто лошадиная моча. Что случилось с этими чертовыми итальянцами?
Люди в баре стали оглядываться на него.
– Простите, синьор, но у нас только лучшие…
– Уберите от меня это дерьмо!
– Здесь женщины, не распускайте язык, – приструнил его стоящий рядом англичанин.
– Я не обязан сдерживать свой язык, – закричал Роберт. – Да вы знаете, кто я такой? Я коммандер Роберт Беллами. И это они называют катером? Да это просто хлам!
Роберт прошел на нос и сел там, он чувствовал на себе взгляды пассажиров, сердце его колотилось, но задуманный балаган еще не был закончен.
Когда катер причалил на Капри, Роберт подошел к билетной кассе при входе на фуникулер. Билеты продавал пожилой мужчина.
– Один билет, – крикнул Роберт, – да побыстрее! Я не собираюсь торчать здесь весь день. А ты слишком стар, чтобы продавать билеты, сидел бы лучше дома, а то твою жену, наверное, перетрахали все соседи. Разгневанный мужчина начал подниматься, прохожие бросали на Роберта злые взгляды. Схватив билет, Роберт смешался с толпой, ожидающей фуникулер. «Они запомнят меня», – подумал он и усмехнулся про себя. Он оставил такой след, который невозможно забыть.
Когда фуникулер остановился, Роберт грубо продрался через толпу и пошел по виа Витторио Эммануэль к отелю «Куисисана».
– Мне нужен номер, – обратился он к портье за стойкой.
– Сожалею, но у нас нет мест.
Роберт протянул ему шестьдесят тысяч лир.
– Подойдет любой номер.
– Ну, в этом случае, я думаю, мы сможем устроить вас, синьор. Будьте добры заполнить карточку.
Роберт написал в карточке: «Коммандер Роберт Беллами».
– Как долго вы пробудете у нас, коммандер?
– Неделю.
– Отлично. Разрешите ваш паспорт.
– Он у меня в багаже, который прибудет через несколько минут.
– Я прикажу посыльному показать вам номер.
– Не сейчас. Мне нужно выйти на несколько минут, но я скоро вернусь. Он вышел из вестибюля на улицу, воспоминания нахлынули на него, словно порыв холодного ветра. Здесь они гуляли с Сюзан, осматривали маленькие боковые улочки, ходили по виа Игнацио Черио и по виа Ли Кампо. Это было волшебное время. Они были в гроте Азурра, пили утром кофе на пьяцца Умберто. На фуникулере поднялись на Анакапри, оттуда спустились верхом на ослах к вилле Тиберия, плавали в изумрудно-зеленых водах бухты Пиккола. Делали покупки на виа Витторио Эммануэль, поднялись на фуникулере на Монте Соларо. Справа открывался вид на дома, разбросанные по склону холма, поляны в цветах и зелени, и вдалеке голубое море. На вершине они выпили кофе в ресторане «Барбаросса», зашли в маленькую церковь поблагодарить Бога, что он услышал их молитвы. Тогда Роберт считал этот остров волшебным, но он оказался не прав. Волшебницей была Сюзан, и без нее остров терял свое очарование.