Безымянная тропа (ЛП) - Лински Говард (лучшие книги читать онлайн бесплатно TXT) 📗
― Посыплется целый дождь из дерьма, ― признался Кейн, ― какое-то время, но я думаю, здесь есть более важные вещи, о которых стоит беспокоиться, ты так не считаешь? Этот мужчина поставил под угрозу жизнь каждой юной девушки в этом графстве, негативно влияя на полицейское расследование по поиску серийного убийцы. Я считаю, пора поднять шумиху, раскрыть все карты. Общественность имеет право знать.
― Очень благородно, ― и Том посмотрел на главного инспектора с интересом.
― Что?
― Профессор Берстоу был человеком Трелоу, так?
― Я полагаю, что Трелоу привлек его, так что, да, он был его человеком, как ты выразился.
― И что с ним станет?
― Боюсь, что суперинтендант Трелоу был отстранен до выяснения результатов расследования.
Том, наконец, понял.
― Так, значит, ваш босс может не сносить головы, и вы не хотите, чтобы это замяли, обвинения сняли, безумных поместили в психушку, а суперинтендант восстановил честное имя? Вот как ваша компания обычно решает дела, да? Вы же хотите увидеть, как Трелоу сделают ответственным за неудачу.
― Почему бы я хотел, чтобы коллега офицер пострадал? ― спросил старший инспектор Кейн невозмутимым тоном.
― Может, он вам безразличен или просто недолюбливает вас. Все может быть так просто, но скорее всего, вы следующий, ― сказал ему Том, ― кто будет вести дело Мишель Саммерс, когда Трелоу отстранят?
― Я связываюсь непосредственно с помощником комиссара, ― признался Кейн, ― пока что.
― Правда?
Том покачал головой в недоумении.
― Я должен отдать вам должное, Кейн, даже если я и не верю ни одному слову из истории об агентах ФБР не при исполнении в отпуске в Лондоне. Окажите мне услугу. Вы проверили Берстоу. Вы выполнили тяжелую нудную работу, которой не обеспокоился ваш босс, даже связались в ФБР в Лэнгли. Вы изобрели эту наводку, чтобы оправдать свое желание перепрыгнуть через голову своего босса. Вы бросили его на растерзание львам.
― Ты никогда не имел дел с суперинтендантом. Если бы имел, то не был бы так шокирован. Он еще тот политикан, ― сообщил ему Кейн, ― и, так вышло, что и я.
― Вы решили кинуть его, пока он не кинул вас, так?
― Отчасти, ― признался Кейн, ― но я по большей части обеспокоен его взглядами, или отсутствием таковых. Офицер полиции его ранга должен их иметь, тебе так не кажется, а этот мужчина лишь пустышка в форме.
― И, когда я напишу эту статью, с ним будет покончено, ― сказал Том.
Кейн пожал плечами.
― Какое тебе дело?
Том внезапно почувствовал усталость.
― Никакого.
― Хорошо, ― черты лица старшего инспектора Кейна ожесточились. ― Так ты заинтересован в этой истории или нет?
Глава 50
В этот раз Том дал Алексу Докерти полтора часа, прежде чем во второй раз позвонить Терри.
― Ты передал Доку мое сообщение?
― А... да, передал.
― И что он сказал?
― Немного, ― признался заместитель редактора.
― Хорошо, что именно?
― Ты же знаешь Дока.
― Что он сказал, Терри?
Терри вздохнул.
― Скажи ему, чтобы шел в задницу.
― Замечательно, ― ответил Том, ― это просто замечательно.
Том повесил трубку и набрал номер Пола Хилла в «Миррор», а затем позвонил Хелен.
***
Пока Том направлялся к старому дому викария, он проходил мимо бунгало пенсионеров и пустыря, на котором раньше стояла старая пивоварня. Было удивительно размышлять, что деревня такого размера когда-то имела свою собственную пивоварню, но то было давным-давно, и здание оставалось пустовать годами, пока, в конце концов, его не снесли. Пустырь зарос травой, на нем посадили деревья, некоторые из которых были высокими и взрослыми, но те, что находились ближе к дороге, были посажены не так давно: едва ли больше, чем саженцы, привязанные к крепким деревянным опорам, чтобы они не сгибались и не скручивались от порывов ветра.
том находился в приподнятом настроении после разговора с Полом Хиллом. С еще одной проданной историей, он чувствовал себя, как будто ему удалось создать подушку безопасности, которая может помочь поддержать его, когда придет время для его неизбежного увольнения из газеты. По крайней мере, он сможет оставаться на плаву, пока будет выяснять, что ему делать дальше со своей жизнью.
Он свернул за угол, его мысли были заняты Мэри Кольер, вот почему он не заметил Фрэнки Тернера, идущего к нему с другого конца улицы, пока не стало слишком поздно. Однако более взрослый мужчина приметил Тома и сразу же пустился бежать.
― Ох, дерьмо, ― пробормотал Том, когда запоздало узнал скалящееся лицо, направленное в его сторону, ― не сейчас.
У пойманного врасплох Тома, оставалось всего доли секунды для принятия решения.
― Иди сюда! ― закричал Фрэнки.
Том принял решение. Он повернулся на пятках и побежал.
― Стой, ублюдок! ― заревел Фрэнки.
Том исчез обратно за углом, и Фрэнки Тернер пулей полетел за ним, решительно настроенный догнать его, не совсем веря, что у Тома хватило гребанной смелости оставаться в деревне, когда его предупредили, чтобы он убирался. Гнев Фрэнки придал ему скорости.
― Иди сюда, ты!
Он был решительно настроен поймать Тома и снова его избить. Фрэнки понесся за поворот, молясь, что он достаточно сократил расстояние, и надеялся, что увидит Тома впереди.
Но Том оказался намного ближе, чем того ожидал Фрэнки. Он ждал прямо за углом, пока его атакующий не поравняется с ним. Прежде чем Фрэнки мог что-либо предпринять, Том скрутил его и взял что-то, чтобы ударить его. Фрэнки удалось поднять руки вверх, чтобы парировать удар, но Том изменил стойку и опустил деревянный брус, который он вытащил от одного из саженцев, вниз так, чтобы тот пролетел мимо лица и рук Фрэнки, вместо этого приземлив болезненный удар по корпусу.
Фрэнки застонал и ахнул в то же самое время, тяжело рухнул на землю, схватившись за живот. Этот удар сам по себе был достаточным, чтобы завершить бой, потому что Фрэнки не торопился встать, но Том еще не закончил. Он бросил деревянный брус и вместо него обрушил удар ботинка, который попал Фрэнки прямиком по лицу, отбросив его на спину. Фрэнки стонал, пока катался по земле.
― Ты думал, что я убегаю от тебя, Фрэнки? Еще чего! Я ждал этого, ублюдок!
Следующий сильный удар пришелся Фрэнки в колено, и тот закричал от боли.
― Ты считал, что я буду стоять на улице и обмениваться с тобой ударами? Ни за что. Ты любишь драться грязно, хорошо, мне подходит такой вариант.
Следующий удар был направлен в лицо, и Фрэнки попытался защитить его руками, но Том ожидал этого и перенаправил удар так, чтобы он встретился с ребрами Фрэнки. Он снова застонал и попытался отползти, но Том увидел свою возможность и носок его ботинка жестко приземлился мужчине между ног. Фрэнки испустил приглушенный кашляющий звук и перекатился, хватаясь за яйца.
― Я еще не закончил, ― заверил его Том, его ярость возросла, когда он вспомнил трусливую атаку, которую он пережил от рук Фрэнки.
― Нет, ― взмолился Фрэнки, ― прекрати, ― задыхаясь, сказал он.
― Пошел ты, ― сказал ему Том, и следующий удар попал Фрэнки по голени, спровоцировав новый вскрик от сильной боли, пока он катался по земле.
Недели гнева и недовольства тогда, казалось, взревели в Томе, и Фрэнки Тернер принял на себя весь их удар: предательство Дока, ярость на Тимоти Грейди, гнев на двух вышедших из подчинения детективов, которые оставили его выброшенным в пяти милях от города, и, конечно же, была еще Хелен и ее парень идиот.
Фрэнки принял на себя еще один удар от ботинка Тома.
― Хватит! ― взмолился он.
― Нет, ― заверил его Том, ― ты не решаешь, когда будет достаточно.
Он сел на корточки рядом с мужчиной, отвел руку и сильно ударил его по челюсти.
― Решаю я!
Еще один удар в лицо, а затем еще один, в этот раз, оставивший рассеченной бровь Фрэнки.