Ночь в тоскливом октябре (ЛП) - Лаймон Ричард Карл (мир бесплатных книг .txt, .fb2) 📗
Киркус коротко расхохотался и шлепнул меня по заднице.
— Проказник!
Глава 52
Когда впереди показался мост Фейрмонтской улицы, Киркус спросил:
— А все-таки куда мы идем, старина?
— Вперед, — сказал я.
— За мост?
— За мост и гораздо дальше.
— Есть же у тебя быть какое-то место назначения?
— Пончиковая Данди.
— Должно быть, ты шутишь.
— Не-а.
Я подумал, что если он останется со мной, то ровно туда я и направлюсь. Может, съем пару пончиков, выпью чашечку кофе, посижу там немного с Киркусом, после чего избавлюсь от него под тем или иным предлогом и пойду искать Кейси.
— Ты хоть знаешь сколько туда топать придется?
— Мне полезно протрястись перед сном.
— Охохо.
— Можешь пойти со мной, если желаешь, но это уж решать тебе. С тобой или без тебя, но я иду в пончиковую Данди.
— Ты, наверное, сошел с ума.
— «Правда! я нервен, ужасно, ужасно нервен, но почему вы решили, что я сумасшедший?» [74]
— Какая прелесть! Цитата на любой случай жизни.
— Всего лишь пытаюсь впечатлить тебя, старичок.
— Если надеешься впечатлить меня, цитируй Камю.
— В таком случае, тебе придется остаться невпечатленным.
Мы начали переходить мост. Из четырех старомодных фонарей по его краям, три шара не горели, а один лишь бледно мерцал. Как и прошлой ночью.
Мы прошли примерно половину моста, когда Киркус сказал:
— Разве не восхитителен Старомельничный Ручей?
— Тут довольно красиво.
— Живописно и романтично! — с этими словами он свернул в сторону и шагнул к парапету.
Я хоть и притормозил, но не пошел за ним.
Он оглянулся:
— Неужели ты столь спешишь на встречу с пончиками, что не способен найти минуты полюбоваться в тишине чудесными ночными видами?
— Вообще-то так и есть. Я спешу.
— Я предполагал, что как раз такая обстановка может быть для тебя особо привлекательной. Тут очень… Эдгар-Алан-Повская атмосфера.
— Ты про ручей?
— Старый, мрачный мост. Тебе так не кажется?
— Наверное.
Он поманил меня к себе:
— Пожалуйста.
Я лишь молча смотрел на него, не сходя с места.
Он покачал головой.
— Я обещаю, что не буду к тебе приставать.
— Это обнадеживает. Ну ты идешь, или тут останешься?
— Иди лучше ты сюда.
— Это вряд ли.
— О господи, дружище. Все, что я хочу — это немного задержаться тут, на каких-то жалких несколько минут, и насладиться пейзажем.
— Я тебя не останавливаю, — я начал уходить. Оглянувшись через плечо, я бросил: — Ну, до встречи.
— А вот я бы никогда так не ушел, бросив тебя одного, старина, — хотя его голос звучал почти столь же высокомерно и нагло, как обычно, мне послышались какие-то болезненные нотки.
— Ладно, — сказал я. — Подожду тебя, так и быть.
— Спасибо, — он отвернулся. Склонившись над парапетом, он уперся в него локтями. Его голова слегка двигалась из стороны в сторону, вверх и вниз. Потом он оглянулся. — Вид потрясающий.
— Я его уже видел.
— Подойди сюда, и посмотрим вместе.
— Да не, спасибо.
Он пробормотал:
— Когда тебя ненавидят, это даже интересно… — и отвернулся.
Ну отлично.
Стоя спиной ко мне, упершись локтями в парапет, он опустил голову. Я какое-то время смотрел на него. Затем спросил:
— У тебя все в порядке?
Он не ответил и не пошевелился.
— Руди?
Опять не получив никакого ответа, я подошел к нему. Встав поближе сбоку, я наклонился и тоже уперся локтями в парапет. Под нами было настолько темно, что я с трудом даже течение ручья мог различить.
— Красивый вид, — сказал я. — Только не видно ни черта.
Он не посмотрел на меня, лишь наклонился еще сильнее, уставившись вниз.
— Эй, — сказал я. — Да что ты кислый такой?
Он какое-то время продолжал смотреть вниз. Потом сказал:
— Возможно, мне стоит прыгнуть.
— Решил зарядку сделать?
— Ты такой остроумный.
— «Прыгнуть» — в смысле, прям с моста что ли прыгнуть?
— По-моему, вполне привлекательная идея.
— Прельстивая идея.
— Мудак, — сказал Киркус.
— Я бы этого не делал на твоем месте.
— На моем месте — как раз вполне мог бы.
— Ну блин, да. Если так посмотреть…
Он засмеялся, но смех прозвучал безрадостно.
— Эдвард, Эдвард…
— Слушай, может у тебя что-то происходит, о чем я не знаю?
— Не думаю.
— Никаких страшных смертельных болезней?
— Мое здоровье великолепно.
— Оно не долго будет великолепным, если ты сиганешь с моста.
— У тебя всё одни смехуёчки на уме.
— Я не шучу, чувак. Тебе может казаться, будто тут высоко падать, но это не так. Ну сломаешь ты, наверное, пару костей — но жив останешься.
— Возможно, имеет смысл проверить, — с этими словами, он закинул ногу вверх и сел верхом на парапет.
Даже не пытаясь хватать его, я сказал:
— Не рекомендую.
Он закинул вторую ногу, затем сел на парапете поудобнее, свесив обе ноги над ручьем и упершись ладонями в бетон по сторонам от себя.
— Если упадешь, — сказал я, — будет пиздец как больно.
— Мне и так уже пиздец.
— Может и правда, но…
— Кроме того, в мои планы не входит падать.
— И лучшие планы идут вкривь и вкось… [75]
— Мой план — прыгнуть, а не упасть.
— Ты не хочешь этого делать.
— Посмотрим, — с большей ловкостью, чем я ожидал от Киркуса, он поднялся из сидячего положения и встал на парапете. Бетонный борт был достаточно широким, чтобы на нем спокойно стоять, но я сам не решился бы повторять этот трюк. У меня живот закрутило от вида того, как Киркус там стоит. Стоял он довольно прямо, но слегка согнув колени и вытянув руки в стороны для равновесия.
— Хорошо, — сказал я. — Отлично. А теперь слезай.
— Ты не веришь, что я прыгну?
— Верю. Слезай, хорошо?
— Почему?
— Ты меня пугаешь.
— Тебе не все равно, если я прыгну?
— Разумеется, мне не все равно. Ну хватит уже, Руди. Я не хочу, чтобы ты пострадал.
— Ты только и делаешь, что причиняешь мне страдания.
— Это не… Я же не специально! Просто… ты иногда реально бесишь, и с тобой весело перебраниваться. Но это ж не повод с моста прыгать! Особенно с такого низкого моста.
— Подонок.
— Извини. Хорошо? Просто слезай оттуда. Говорю тебе, ты не хочешь прыгнуть. Я не хочу, чтобы ты прыгал. Мы ведь друзья, разве нет?
— Ах, если бы!
Откуда-то позади Киркуса — и ниже него — раздалась пара быстрых хлопков в ладоши. Хриплый голос окликнул:
— Да сигай уже давай, феечка! А уж мы тебя тут поймаем.
Еще два раза хлопнули в ладоши.
Киркус посмотрел вниз и взвизгнув «О господи боже!», потерял равновесие. Он замахал руками, пытаясь не свалиться.
Зрители под ним — пятеро или шестеро, судя по звукам — разразились свистом, криками и хлопками.
Я схватил Киркуса за оба бедра и сильно дернул. Снова завизжав, он упал.
Глава 53
Упал на меня.
Под его весом я отшатнулся назад, свалился с тротуара и вылетел на проезжую часть, а он рухнул на меня всем телом. Моя спина с размаху врезалась в асфальт. Затем настал черед головы. Хрямс! От удара у меня словно мозг в черепе взбили миксером. Перед глазами вспыхнули короткие, яркие фейерверки.
Киркус скатился с меня. Стоя на четвереньках, он посмотрел мне в лицо и охнул:
— Ты цел?
Я неразборчиво закряхтел.
— О господи боже!
— Жить буду, — пробормотал я.
— Что же я с тобой сделал?
— Неважно. Просто… помоги встать.
— Нет, нет, тебе лучше не шевелиться. Я пойду вызову скорую.
— Не надо. Я в порядке.
— У тебя может быть сотрясение мозга или…