Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Триллеры » Черное воскресенье (др. перевод) - Харрис Томас (читать книги без регистрации .TXT) 📗

Черное воскресенье (др. перевод) - Харрис Томас (читать книги без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Черное воскресенье (др. перевод) - Харрис Томас (читать книги без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Триллеры. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ванная. Две зубных щетки. Меж бровей Маргарет появилась маленькая морщинка. Шапочка для душа. Кремы для лица. Лосьон для тела. Пена для ванны. Ну-ну. Теперь она радовалась, что вторглась в святая святых Ландера. Интересно, как выглядит эта женщина? Ей захотелось увидеть и другие ее вещи.

Она заглянула во вторую спальню, потом открыла дверь в комнату для игр.

Маргарет стояла, широко раскрыв от изумления глаза, глядя на спиртовку, на тяжелые драпировки на стенах, на подсвечники и на огромную кровать. Подошла к кровати, потрогала подушку. Шелк. Вот это да! — воскликнула она про себя.

— Привет, Маргарет, — сказал Ландер.

Она резко обернулась, задохнувшись от неожиданности. Ландер стоял в проеме, держась одной рукой за ручку двери, опустив другую в карман. Он был бледен как смерть.

— Я только…

— Ты хорошо выглядишь.

И правда, выглядела она великолепно. Он не раз видел ее в этой комнате — в своем воображении. Она кричала от страсти, как Далия, она касалась его, как Далия. Ландер почувствовал, как внутри образуется заполненная болью пустота. Он хотел, чтобы Далия была здесь. Глядя на свою бывшую жену, он пытался вместо нее видеть Далию, ему необходимо было видеть Далию. Но видел он Маргарет. Она наполняла сиянием весь воздух вокруг.

— Ты вроде тоже в порядке… Ну, я хочу сказать, ты неплохо выглядишь, Майкл. Я… Надо сказать, что этого я никак не ожидала.

— А чего же ты ожидала?

Лицо его увлажнилось от пота. Ах, то, что он обрел в этой комнате, не шло ни в какое сравнение с Маргарет.

— Майкл, мне нужны детские вещи. Кроватка и коляска.

— Да, я вижу — Роджер успел набить тебе пузо. Как ты понимаешь, я придерживаюсь презумпции твоей невиновности.

Пропустив оскорбление мимо ушей, Маргарет, не подумав, улыбнулась. Ей хотелось, чтобы этот момент поскорее миновал, хотелось поскорее уйти отсюда. А для Ландера ее улыбка означала, что она считает супружескую неверность забавной шуткой, над которой они могут вместе посмеяться. Ее улыбка пронзила Ландера насквозь, словно раскаленный докрасна шомпол.

— Я могу сама взять эти вещи в гараже. — И Маргарет двинулась к двери.

— А ты уже их там искала?

Покажи ей бомбу, а после — убей.

— Нет. Я как раз собиралась…

— Кровати и коляски там уже нет. Я отдал их на хранение. В гараж воробьи залетают, гадят на все. Я скажу, чтобы вам эти вещи переслали.

Нет! Отведи ее в гараж, покажи бомбу и убей.

— Спасибо, Майкл. Это будет замечательно.

— Как дети?

Собственный голос звучал у него в ушах как-то странно.

— Хорошо. Прекрасно справили Рождество.

— Роджер им нравится?

— Да. Он к ним очень добр. Им хотелось бы с тобой как-нибудь повидаться. Они о тебе спрашивают. А ты что, переезжаешь? Я увидела большой грузовик перед домом и подумала…

— А что, у Роджера — побольше моего?

— Что?

Майкл уже не мог сдерживаться.

— Ах ты, шлюха проклятая! — Он шагнул к ней. Надо остановиться.

— До свидания, Майкл. — Маргарет бочком двинулась к двери.

Пистолет в кармане жег ему ладонь. Надо остановиться. Иначе все рухнет. Далия сказала, ей повезло, что она видела, как я работаю. Далия сказала: «Майкл, ты был таким сильным сегодня». Далия сказала: «Майкл, я люблю делать это для тебя». Я был у тебя первым, Маргарет. Нет, не надо… От резинки трусиков у тебя на бедрах оставался розовый след. Не думай об этом. Далия скоро будет дома. Скоро будет дома. Будет дома. Нельзя… Щелк!

— Прости, что я так сказал, Маргарет. Я не должен был такое говорить. Это неправда, и я прошу прощения.

Она была все еще напугана. Она спешила уйти.

Но он мог еще секунду продержаться.

— Маргарет, я собирался кое-что вам послать — тебе и Роджеру. Погоди, погоди. Я очень дурно себя повел. И мне важно, чтобы вы на меня не сердились. Мне будет больно, если ты все еще сердишься.

— Я не сержусь, Майкл. И мне правда надо идти. Ты к доктору ходишь?

— Да-да. Со мной все в порядке. Просто для меня это был шок, когда я тебя увидел. — Те слова, что он собирался произнести, застревали у него в горле, но он заставил себя сказать: — Я очень скучал по тебе и взволновался. Вот и все. Подожди секунду. — Он прошел к письменному столу в своем кабинете, а когда вышел, Маргарет уже спускалась по лестнице. — Вот, я хочу, чтобы ты их взяла. Просто возьми, проведи хорошо время и не злись больше.

— Хорошо, Майкл. А теперь — до свидания. — Она взяла конверт.

У дверей она задержалась и снова повернулась к нему. Ей хотелось ему сказать. Она сама не знала зачем. Но он должен знать.

— Майкл, мне очень жаль было услышать такое про твоего друга Джергенса.

— Что — про Джергенса?

— Это ведь он будил нас, звоня по телефону посреди ночи, да?

— Так что с ним?

— Он покончил с собой. Ты разве газет не видел? Первое самоубийство бывшего военнопленного — так там было сказано. Он какие-то таблетки принял и надел на голову полиэтиленовый мешок, — говорила Маргарет. — Мне так его жаль. Я помню, как ты с ним разговаривал, когда он не мог спать. Всего хорошего, Майкл.

Глаза ее сейчас были как шляпки гвоздей, и на душе у нее стало гораздо легче — она сама не понимала отчего.

Проехав три квартала от дома Ландера и остановившись на красный свет, она вскрыла конверт, который дал ей Майкл. В нем лежали два билета на матч на Суперкубок.

Как только Маргарет уехала, Ландер бросился в гараж. Он чувствовал, что почва уходит у него из-под ног. Он лихорадочно взялся за работу, надеясь, что сможет удержаться, что не даст себя затопить мыслям, темной водой поднимавшимся у него в мозгу. Ландер вывел взятый напрокат автопогрузчик, подвел вильчатый захват под тележку с фальшивой гондолой. Выключил погрузчик и слез с сиденья. Он старался сосредоточить все мысли на вильчатых автопогрузчиках, какие видел на складах и пристанях. Он заставил себя думать о принципах действия гидравлических подъемников. Вышел из гаража и опустил задний борт грузовика. Закрепил наклонный металлический трап. Заставил себя думать о десантных судах и о том, как там крепились трапы. Он отчаянно старался думать о погрузочных устройствах. Проверил, есть ли кто на улице. Никто за ним не наблюдал. Да это было уже не так важно. Он снова вспрыгнул на сиденье автопогрузчика и поднял гондолу с пола. Теперь — потихоньку. Это дело тонкое. Надо думать над каждым шагом. Надо все делать очень осторожно. Он медленно повел автопогрузчик по металлическому трапу в кузов грузовика. Рессоры грузовика заскрипели, принимая на себя эту тяжесть. Ландер опустил вильчатый захват, несущий бомбу, зафиксировал тормоз и заблокировал колеса. Потом закрепил гондолу и погрузчик на месте толстой веревкой. Стал думать про узлы. Он все знал про узлы. Он умел вязать двенадцать разных узлов. Очень важно не забыть положить в кузов острый нож. Чтобы Далия могла перерезать веревку, когда время придет. У нее не будет ни минуты, чтобы возиться с узлами. О Далия, вернись домой! Я тону! Ландер уложил в кузов трап и брезентовый мешок с оружием, поднял борт и запер кузов. Готово!

В гараже его вырвало. Только не думать. Он прошел к бару и достал бутылку водки. Желудок водку не принял. Но вторая попытка была удачной — водка осталась внутри. Ландер вытащил из кармана пистолет и забросил за кухонную плиту, откуда его невозможно было достать. Снова глотнул из бутылки. И еще раз. Бутылка уже опустела наполовину, водка пролилась на грудь, стекала по шее. Ландер снова поднес бутылку к губам. И снова. В голове все поплыло. Только бы не вырвало. Только бы удержаться. Он заплакал. Водка начинала действовать вовсю. Он уселся в кухне на пол. Еще две недели, и я умру. Ох, слава Богу, я наконец умру. И все остальные тоже. Там будет спокойно и тихо. И больше не будет ничего. О Боже, это тянулось так долго. О Боже, это тянулось так долго! Джергенс, ты был прав, убив себя. Джергенс! Теперь Ландер уже кричал. Он поднялся с пола и шатаясь прошел к двери черного хода. Он кричал в открытую дверь. Холодный дождь хлестал ему в лицо, а он кричал и кричал, на весь задний двор.

Перейти на страницу:

Харрис Томас читать все книги автора по порядку

Харрис Томас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Черное воскресенье (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Черное воскресенье (др. перевод), автор: Харрис Томас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*