Наследники - Вилсон (Уилсон) Фрэнсис Пол (читаем книги онлайн .txt) 📗
Джек задумчиво барабанил по столику пальцами. Инстинкт велит искать другой способ. Клаустрофобией он не страдает и прежде не раз проводил много времени в тесном замкнутом пространстве, однако предпочитает иметь несколько запасных выходов из таких ситуаций. Впрочем, с помощью Ириски... возможно, получится.
— Ладно, — сказал он. — Разработаем план.
— Во-первых, мне надо знать, где назначена встреча. Точное место.
— Могу указать. — Может быть.
— Хорошо. Затем раздобудь себе хакерскую одежду.
— А именно?
— Ну, летом, когда кондиционеры работают, я надеваю длинные штаны. А зимой в трубах жарко. Даже в трубах обратной подачи воздуха. Поэтому рекомендую легкий комбинезон без пуговиц или рубашку для регби с колготками.
— С колготками? Господи Исусе, Рис!
— Тебе всю дорогу на пузе ползти, Джек. Надо, чтобы скользило, старик.
— Да, но... колготки?
Еще один заголовок в «Пост» встал перед мысленным взором:
«Взломщик в колготках застрял в вентиляционных решетках!»
— Обойдусь комбинезоном, пожалуй. Что еще?
— Приличный костюм-тройка.
— Ох, нет!
2
— Где встречались? — переспросила Алисия, прижимая плечом телефонную трубку и одновременно разворачивая половину индюшачьего окорочка из «Блимпи» ниже по кварталу. — В кабинете Гордона Хаффнера. Это адвокат Томаса.
Она все утро ждала звонка Джека. Вчера вечером он сильно возбудился при виде намалеванной маркером закорючки в вестибюле Хэнд-Билдинг. Начал невнятно рассказывать про каких-то лазающих по домам хакеров, кто в они ни были, про какую-то «ириску», проводил ее домой, заглянул в квартиру, убедился, что там пусто, пообещал на прощание утром звякнуть.
Да так и не звякнул. По дороге в больницу Алисии пришлось пережить несколько очень скверных минут. Она строго придерживалась середины тротуара, пристально разглядывала каждый приближавшийся к бровке фургон, каждого прохожего, вздрагивала при каждом звуке торопливых шагов позади. Никогда не испытывала такого облегчения при виде охранника у подъезда.
Облегчение сменилось унынием при виде готовых посевов Гектора. Candida albicans, живучий грибок, наскакивает на больных СПИДом верхом на других инфекциях. Суеверно скрестив пальцы, она добавила к вливавшимся в пациента медикаментам амфотерицин-В внутривенно.
Приемная мать наверняка не давала ему профилактический дифлюкан. Будем хотя бы надеяться, что причина инфекции в этом. Если нет, это значит устойчивый штамм. Тогда плохо. Очень даже плохо.
Алисия откусила кусок сандвича. Вчера не обедала, сегодня желудок завтрака не принял, вспомнила о еде лишь к полудню. И только принялась полдничать за письменным столом, как позвонил Джек.
— Гордон Хаффнер, — повторил он. — Где именно на этаже расположен его кабинет?
Она проглотила кусок.
— Точно не знаю.
— Это очень важно, Алисия.
— Ну ладно. Дайте подумать.
Мысленно вернулась в тот день, когда их с Лео Вайнштейном впустили в стеклянную дверь на двадцать первом этаже, посадили в приемной, потом проводили по коридору к кабинету Хаффнера. Вспомнила, как взглянула в окно и увидела внизу на другой стороне улицы синий козырек Клуба химиков.
— Окна выходят на Сорок пятую улицу.
— Хорошо для начала. Но я должен знать точно. Угловой кабинет?
— Нет... Рядом с угловым... на восточном углу.
— Вы уверены?
— Абсолютно. Помню, еще подумала, что Томасу достался если не глава фирмы, то очень близкая к верхам шишка.
— Следующий от восточного угла кабинет окнами на Сорок пятую, — повторил Джек. — Понял.
— Что дальше будем делать? — спросила Алисия.
— Утром в понедельник вы повидаетесь с мистером Хаффнером. Скажете, что готовы продать дом.
Она чуть не подавилась индейкой, поперхнулась, закашлялась.
— Черта с два!
— Тише. Молчите и слушайте. Запросите абсурдную сумму, скажем десять миллионов.
— Никогда не согласятся.
— Естественно. Дело не в предложении. Надо, чтобы состоялась встреча. Подробно потом расскажу. Немедленно освободите утро понедельника, чтобы могли пойти. Сегодня вам позвонит некий Шон О'Нил, который будет вас представлять в понедельник в качестве адвоката.
— Адвоката? Ничего не зная о...
— Ему ничего знать не надо, и он этого не желает, поверьте. Величайшая в жизни радость для Шона — сводить с ума других адвокатов. Он договорится о встрече.
Алисия взглянула на календарь. Понедельник, утро... придется пропустить ежемесячное собрание отделения инфекционных заболеваний... однако неотложных дел больше нет.
— Ладно, освобожусь. Но чем раньше будет назначена встреча, тем лучше.
— Отлично. Это нас с вами обоих устраивает.
— Какой-то полный бред, Джек. Хотелось бы знать, что творится.
— Все объясню вечером в воскресенье на репетиции.
— На какой репетиции?
— Для вас, для меня и для Шона. Сейчас поймите главное — договорившись о встрече с адвокатами, мы получим передышку. Если они понадеются в понедельник прийти к соглашению, никто не станет снова вас похищать и запугивать. Таким образом, вам не придется без конца оглядываться через плечо, по крайней мере в выходные.
— Какое облегчение.
— Для нас обоих. Бегу. После поговорим.
И Джек побежал.
Алисия положила трубку, с новым рвением набросилась на сандвич. Кажется, свинцовый комок в желудке растаял. Хотя бы пару дней не будешь себя чувствовать загнанной дичью.
Что это Джек задумал, скажите на милость? Надежный ли он человек? Конечно, необыкновенный, лихо руками работает, но тут дело другое. На сей раз ему придется столкнуться с авторитетной юридической фирмой, с весьма проницательными умами. Удастся ли парню с улицы перехитрить гарвардских выпускников с двадцать первого этажа?
Неизвестно, хотя, если б пришлось делать ставку, Алисия вряд ли рискнула бы деньгами в пользу законников.
3
— Он? — спросил Джек, услыхав из кассетного плеера новый голос.
Хорхе мотнул крупной головой. Он был в рабочей одежде — трудовой день у него начинается, когда пустеют офисы, — в бумажном спортивном свитере без рукавов, с обнаженными до плеч могучими руками.