Мрак над Джексонвиллем - Обер Брижит (читать книги онлайн без .txt) 📗
– Я ничего плохого не сделала, ничего плохого, клянусь! Дайте мне еще немножко времени!
– Это мисс Аннабелла с почты, я узнал ее голос, – запинаясь, проговорил Лори.
– И как же, по-твоему, голос мисс Аннабеллы вдруг оказался в приемнике?
– Говорю тебе, это она! Слушай, старик, твой Дед, наверное, вмонтировал туда настоящий пользователь частотных полос, и, наверное, он имеет какое-то отношение ко всему происходящему – может, шпион или что-то вроде того…
– Извини, а ты случайно не прошляпил известие о крушении блока социалистических государств?
– Если учесть то, что мы знаем, то он вполне может работать и на внеземную цивилизацию…
– Ну, приехали; браво, Лори, это что-то новенькое…
– Прошу вас, – сквозь потрескивание приемника прокричал голос, – ведь меня сейчас разорвет…
Раздался странный звук – будто рвали на части ткань, – потом послышалось какое-то бульканье – и все. Радио «Веранда» умолкло.
– Слушай, пойдем посмотрим, – шепнул Джем.
Согнувшись пополам, они вышли. Любовно отлакированные старые приемники сверкали. Лори коснулся одного из них и тут же с воплем отдернул руку:
– Черт, горячий!
Джем взял другой и повернул его – внутренности выглядели совершенно обыкновенно для старой, вышедшей из строя штуковины. Он внимательно осмотрел темное нутро приемника, хитро переплетающиеся металлические детальки, кусочки проводов. Протянул было палец, но передумал – духу не хватало поковыряться в этой чертовой машинке. Лори выглядывал у него из-за плеча.
– Обычный старый приемник; нужно заглянуть в другие.
В тот же миг опять послышалось бульканье – именно из того приемника, что держал в руках Джереми. Ребята отшатнулись, будто эта штука могла их укусить. Ручка настройки быстро повернулась, словно по мановению невидимой руки, и сквозь помехи раздался голос:
– Я не нарушила ни одной заповеди, вы должны сделать что-нибудь, я не могу больше показываться на улице и вынуждена прятаться дома… Теперь я все вспомнила, Лен, все…
– Как видишь, обычная для радиолюбителя штука, – шепнул Лори.
– Но там же ничего не работает, – возразил Джереми; он был очень бледен.
– А что это там выгравировано?
Лори указал на маленькую медную пластинку на внутренней стенке приемника.
– Имя изготовителя, что же еще.
– Может, это фирма, которая специализируется на магии…
Джереми пожал плечами. Радио умолкло. Он быстро провел пальцем по пластинке, стирая пыль. Там было всего одно слово, выгравированное явно вручную: «Аннабелла».
И чуть не закричал – так сильно Лори сжал ему предплечье.
– Говорил я тебе, старик! Давай скорее посмотрим в остальных!
Они набросились на старые приемники, поворачивая их один за другим. В некоторых ничего не было. А штук тридцать оказалось с пластинками. На одной из них было выгравировано: «Тельма» – конечно же, Тельма Робсон, – Джем поспешно развернулся к Лори, но тот задумчиво поглаживал огромный транзистор с надписью «Льюис». Лори поднял голову:
– Как ты думаешь, Джем: твой Дед сделал порчу на всех этих людей? Что-то вроде тех штучек, что устраивают колдуны вуду, а?
Не зная, что сказать в ответ, и думая только о том, как бы увести Лори подальше от приемника по имени Тельма, Джем взял Лори за руку и повел к очень красивому маленькому радио черного дерева и показал, что на нем написано. На пластинке – новенькой и блестящей – позолоченными буквами значилось: «Френки». Лори задумчиво провел пальцем по приемнику:
– Старик, у меня такое впечатление, что мы по уши в дерьме…
– Ничего, кожа у тебя от этого темнее не станет, Пень Горелый… – заявил вдруг какой-то шипящий голос.
– Мэрилу! – заорал Лори, оборачиваясь.
На верхней ступеньке лестницы стояла крольчиха – прижав уши и оскалив зубы, она смотрела на них. Шерсть у нее стояла дыбом, а глаза горели рубиновым огнем.
– Мэрилу? – тихо повторил Джем.
Она саркастически улыбнулась и спросила:
– Знаете сказку про Пасхального Кролика, который решил угостить себя праздничным обедом?
Джем, разинув рот, повернулся к Лори и с большим трудом проговорил:
– Это что – фокус с чревовещанием?
Лори помотал головой:
– Нет, она сама говорит, такое с ней уже случалось.
– Как тебе понравится, если я зафитилю тебе морковку в зад, зайчик мой? – с какой-то похабной гримасой, сощуривая красные глазки, предложила Мэрилу и разразилась громким сальным смехом, что было уже совсем неожиданно, ведь вообще-то она – всего лишь хорошенький белый кролик.
– Изыди во ад! – взвыл Лори и, схватив один из приемников, запустил им в Мэрилу.
Прочный деревянный корпус обрушился на череп крольчихи и проломил его – глаза у нее выскочили из орбит, покатились по щекам и, как на ниточках, повисли на зрительных нервах. Пасть невероятно широко разинулась, и оттуда, извиваясь будто змея, выскочил красный язык. Длинные желтоватые зубы превратились в сверкающие клыки, и мальчики увидели, как напрягаются белые лапки, явно готовясь к прыжку. Теперь Джем схватил один из приемников и швырнул в то, что прежде было Мэрилу. Раздался лязг металла, треск дерева и ломающихся костей. Затем все стихло. Лишь из-под тяжеленного приемника торчала белая лапка – она дергалась и чудовищно напоминала при этом Пан-Пана, веселого товарища Бэмби.
– Готова… – не своим голосом сказал Джем.
– А кто это был?
– Ты о ком?
– Приемник, которым ты запустил, это был кто? Какое там стояло имя?
Джем скроил идиотскую морду и сощурил глаза.
По трухлявому полу расплывалось темное пятно крови. Белая лапка перестала дергаться. Джем сделал вид, что вспомнил:
– Аннабелла…
– Нужно туда сходить, Джем, нужно зайти к ней; она, может, умерла!
– Я полагаю, Лори, она давно уже умерла. В городе, я думаю, полно живых трупов, а Дед – их главарь…
– Тем более надо отсюда сматываться. А еще нужно предупредить Дака.
– Тогда поедем на велосипеде – быстрее получится.
Джем оседлал старенький велосипед, Лори примостился сзади, и они поехали – Джем изо всех сил жал на педали. Они и не заметили, что к дому шел Дед; вид у него был озабоченный.
Дом Аннабеллы Уилкис стоял на другом конце города. Древнее суровое жилище, построенное еще дедом старой дамы, – в те времена, когда еще не было автоматической связи, там размещалась телефонная станция. Все детство, молодость и последующие годы Аннабелла Уилкис провела в Джексонвилле, если не считать короткого пребывания в Вайоминге. В 1974 году, весело отметив свое сорокапятилетие неисправимой старой девы, она вдруг не смогла устоять перед мужскими чарами некоего скотовода и сочеталась с ним законным браком. Спустя полгода она вернулась в Джексонвилль, и никто никогда так и не узнал, что же произошло. Как будто почтенного Чарли Вустера и вовсе не было. Аннабелла Вустер опять жила под девичьей фамилией – Уилкис – и снова работала на своей ненаглядной почте. Но несколько изменилась: совсем перестала улыбаться, словно под маской черствой неуживчивой женщины скрывала какую-то тайную драму.
Взвизгнули несмазанные тормоза – Джем остановил велосипед возле большого дома. На третьем этаже билась распахнутая створка окна. Джем поднял голову: надвигалась гроза, большие черные тучи быстро набегали друг на друга. Лори уже сошел с велосипеда и, стоя на тротуаре, недоверчиво оглядывал дом. Они робко подошли к массивной дубовой двери. Одна из створок была приоткрыта. Лори позвонил. Никакой реакции. Он позвонил еще раз – с тем же успехом. Джем, ткнув его локтем в бок, попытался разрядить атмосферу:
– Граф Дракула ждет нас…
Он тихонько толкнул дверь, ожидая, что она самым чудовищным образом заскрипит, но дверь растворилась совершенно бесшумно. Гостиная Уилкисов оказалась просто забитой самыми разнообразными безделушками – пыль с них была тщательно стерта. Большой – на двенадцать приборов – круглый стол был застелен ручной работы кружевной скатертью, на нем – ваза с огромным букетом белых роз. Со стены сурово взирал портрет мистера Уилкиса, отца Аннабеллы. Лори показал ему язык: будучи сторонником расовой сегрегации, старик всю жизнь во всеуслышание рьяно отстаивал свои убеждения.