Вилла загадок - Хьюсон Дэвид (читать книги онлайн полностью без сокращений txt) 📗
Д'Амато специально ради Мики провела рукой по своим роскошным каштановым волосам.
– Вам не нужен адвокат, Эмилио. Никто вас ни в чем не обвиняет. Мы просто хотим, чтобы вы кое-что вспомнили. С этим человеком вы встречались, и мы все это знаем. Мы здесь не из-за этого. Его приемная дочь была убита. Шестнадцать лет назад. Но тело нашли совсем недавно.
– Думаете, я читаю газеты? Думаете, я что-нибудь слышал?
– Так как же? – настаивал Фальконе.
Нери кивнул в сторону Мики:
– Ты помнишь одного черного парня? Его имя что-то мне напоминает – но не более того.
– Конечно, – согласился Мики, сильно нервничая. – Он отдыхал вместе с нами – с какой-то девчонкой. Оба были помешаны на истории и без умолку болтали об этой чепухе. О музеях и так далее. Совсем меня достали.
– И вы помните его падчерицу? – спросила д'Амато.
– Совсем немного, – признался Мики. – Я считал, что она была с ним, если вы понимаете, что я имею в виду. Черный парень с тощей блондинкой. А что бы вы подумали на моем месте?
– Значит, вы утверждаете, что у Уоллиса с этой девочкой были какие-то отношения? – спросил Фальконе.
– Нет, – осторожно ответил Мики, оглядываясь на отца в поисках подсказки. – Я это не утверждаю.
– Парень выбился из грязи в князи, – вмешался Нери. – Кто может знать, что у него на уме? Хотя я бы не стал этого отрицать. В свое время я таких встречал. Они приезжают сюда, считают, что занимаются бизнесом, и никогда не платят вступительный взнос, словно их это не касается. Да, и еще одно. Вы когда-нибудь видели черного с блондинкой и чтобы он ее не трахал?
Д'Амато с сомнением покачала головой:
– Она же была его приемной дочерью.
– Нуда! – фыркнул Нери. – Это, конечно, меняет дело. Скажите мне честно: если вы видите богатого итальянца с девочкой-подростком, который все время ей улыбается так, словно она его собственность, что вы о нем скажете, а? Вы не считаете это двойным стандартом? Такие люди не в силах удержать руки на месте. Вы только подумайте, что будет, если их вообще две? Мать и дочь. А вообще-то спрашивайте об этом его, а не меня.
Пожалуй, он имеет основания так говорить. Фальконе это понимал. Возможно, Уоллис просто великий актер. А его скорбь – хорошая игра.
– А как насчет вас, Мики? – неожиданно спросила д'Амато.
– Что насчет меня? – пролепетал тот.
– Вам она нравилась? Она была в вашем вкусе?
Он нервно посмотрел сначала на Аделе, потом на отца.
– Не-а. Слишком тощая. Слишком гордая. Все время говорила про эту свою историю. Что такой, как она, делать с таким, как я?
Ракеле д'Амато улыбнулась:
– Значит, вы хорошо ее помните?
– Не очень, – буркнул Мики.
Нери махнул рукой:
– К черту! К чему эти разговоры о какой-то девчонке, пропавшей много лет назад? К нам-то это какое имеет отношение?
Ему никто не ответил.
– То-то и оно, – сказал Нери. – Думаю, вы на ложном пути. Здесь что-то стало вонять. Мне нужен свежий воздух.
– А как насчет Барбары Мартелли? – с улыбкой глядя на Мики, спросила Ракеле д'Амато. – Она была в вашем вкусе? Совсем не тощая. К тому же хороший полицейский.
Его глаза округлились, он переводил взгляд с мачехи на Нери.
– Кто-кто? Ни черта не понимаю, о ком вы говорите. Кто?
– Женщина, о которой писали в газетах, болван! – проворчал Нери. – Полицейская, которая вчера погибла. Там сказано, что она кого-то пришила. Это так? Что за полиция нынче пошла! Кому же теперь можно доверять?
– Вопросы задаю я, – оборвал его излияния Фальконе. – Где вы были вчера, Мики? Опишите мне все свои передвижения, с утра до вечера.
– Он весь день был со мной, – заявила Аделе Нери. – Весь день. И вечером тоже.
– Мы здесь были все вместе, – добавил Нери. – Я только уезжал пообедать с одним из своих сотрудников. Он может это подтвердить. Мы можем поручиться друг за друга. У вас разве есть основания думать иначе?
Ракеле д'Амато достала из портфеля две фотографии: Барбара Мартелли в форме и ее отец в годы службы.
– Ее отец служил в полиции. И был у вас на содержании.
– У меня? – возмутился Нери. – Да чтобы я платил полицейским? Неужто я еще мало плачу – с такими-то налогами?
– Когда вы в последний раз разговаривали с Мартелли? – спросил Фальконе. – Когда в последний раз говорили с его дочерью?
– Не припоминаю, чтобы я вообще был с ними знаком. Сейчас я говорю за нас за всех. Понимаете? Если у вас есть иные сведения, покажите их адвокату. Только ничего у вас нет. Иначе мы бы вот так с вами не разговаривали, правда?
Она спрятала фотографии обратно в портфель.
– Что это за люди у вас внизу?
– Мы собираемся сыграть в карты. Они хорошие ребята.
– Пусть они здесь задержатся, – распорядился Фальконе. – Пусть задержатся здесь как можно дольше. Я не хочу видеть их на улицах. Вы меня поняли?
Старый гангстер обиженно покачал головой:
– Значит, римляне теперь уже не могут даже погулять по улицам родного города? Вы это хотите сказать? Боже мой! И мне приходится все это терпеть. Выслушивать ваши пустые угрозы и всю эту чушь о вещах, в которых вы не разбираетесь. А этот американский ублюдок разгуливает себе поблизости и делает что хочет. И никто его не спрашивает, трахал ли он ту девчонку. Никто не спрашивает, платил ли он тупым полицейским, чтобы получить желаемое. – Он помахал в воздухе своей толстой рукой. – Объясните мне это. Вы что, полные идиоты или как?
Фальконе встал, Ракеле д'Амато последовала его примеру.
– Приятно было с вами увидеться! – рявкнул Нери. – И не спешите возвращаться.
– А ты знаешь, какой завтра день? – спросил его Фальконе.
– Суббота. Я получу приз?
– Либералии.
Дряблое лицо Нери скривилось от отвращения.
– Что? Это новый европейский праздник, который нам навязывают? Мне это название ничего не говорит.
– Говорит, – сказал Фальконе. – И если ты понимаешь, что для тебя хорошо, то останешься здесь. И не встанешь у меня на пути.
– Ой! – фыркнул Нери. – Вот как теперь ведут себя в полиции. Сотрясают воздух пустыми угрозами.
– Это всего лишь добрый совет. Я ведь тебя помню. Много лет назад, будучи всего лишь детективом, я следил за тобой. Я тебя хорошо знаю.
– Да ну! Ты так считаешь?
– Дело в том, что ты изменился. Стал старше. И выглядишь гораздо слабее. Понимаешь, о чем я? Ты уже не тот, что прежде.
– Чепуха! – гаркнул Нери и вскочил, размахивая в воздухе своими большими руками. – Убирайся отсюда, пока я не спустил тебя с лестницы, будь ты хоть трижды полицейский!
Но Фальконе его уже не слушал. Поднеся к уху мобильный, он был весь поглощен разговором. И в лице его появилось нечто такое, что заставило всех притихнуть и молча ждать, что последует дальше.
– Я сейчас буду, – проговорил Фальконе.
– Лео! – позвала д'Амато. – Что-нибудь случилось?
Тот взглянул на Эмилио Нери.
– Возможно. Имя Беньямино Верчильо тебе что-нибудь говорит?
– Опять эти дурацкие вопросы... – проворчал старик.
– Так говорит или нет?
– Нисколько не говорит. А почему ты спрашиваешь?
– Да просто так, – пожал плечами Фальконе. – Это же совершенно посторонний человек. К чему беспокоиться? Следи за новостями. Или свяжись с каким-нибудь продажным полицейским, чтобы он первым тебе все сообщил. Кого это волнует? Не беспокойся, я выйду сам.
– Мики!
Нери указал на посетителей. Мики повел Фальконе и д'Амато вниз, причем пошел первым, чтобы можно было время от времени оборачиваться и смотреть на выглядывавшие из-под короткой юбки ее длинные, литые ноги.
Гости Нери сидели за столом в большой комнате на первом этаже, читали газеты, курили, играли в карты.
– Я вижу здесь знакомые лица, – сказал Фальконе. – Ты с ними водишься, Мики?
– Не понимаю, что вы имеете в виду. – Мики Нери, не останавливаясь, направился к большой парадной двери, с ее камерами слежения и многочисленными электронными замками.
Стараясь держаться вне поля зрения телекамер, Ракеле д'Амато ему улыбнулась.