Лик смерти - Макфейден Коди (книги полностью бесплатно txt, fb2) 📗
— Нет. Тарзан говорить, Джейн идти, прямо сейчас!
Линда хихикнула (никто не мог рассмешить ее лучше мужа) и позволила ему вытащить себя из дома и подвести к машине. Они покатили к новому торговому центру, еще открытому для покупателей, и въехали на стоянку.
— Это и есть твой сюрприз? — спросила Линда, указав на торговый центр.
Вместо ответа Сэм комично пошевелил бровями, и Линда вновь захихикала.
Сэм провел ее внутрь, сквозь толпу покупателей. Они шли, шли, шли — пока не остановились около пустого магазинчика средних размеров.
— Не понимаю, — нахмурилась Линда.
Взмахнув рукой, Сэм указал на пустое пространство:
— Это твое, детка. Место для твоей галереи. Ты можешь придумать ей название, перевезти сюда все свои картины и фотографии и дать публике возможность узнать о себе. — Он дотронулся до ее лица. — Просто выстави свои работы, Линда. Стоит людям их увидеть, и они будут знать то, что знаю я.
У Линды перехватило дыхание.
— Но… но… ведь это очень дорого, Сэм?!
Он улыбнулся несколько грустной улыбкой:
— Недешево. Я взял кредит под залог нашего дома. Ты сможешь продержаться около года без прибыли. А после будет уже немного рискованно.
— Думаешь, это разумно? — шепотом спросила Линда. Она мечтала о собственной галерее, однако сомневалась, получится ли у нее уберечь семью от убытков.
Сэм улыбнулся. У него была красивая улыбка счастливого и сильного человека, уже не мальчика, но мужа…
— Дело не в разумности, а в нас. — Лицо Сэма вдруг стало серьезным. — Это ставка на тебя, детка. Мы должны ее сделать, не важно, победим или проиграем!
И они рискнули. И победили. Место было выбрано идеально. Конечно, Линда не озолотилась, но и убыточной галерея не стала. Самое главное, Линда занималась любимым делом, а муж ее всячески поддерживал. Она не полюбила его сильнее, ведь сильнее уже было невозможно, но история с галереей только укрепила их отношения и уверенность друг в друге. Любовь они ценили превыше всего, превыше денег, гордости или одобрения окружающих, вот и весь секрет.
Они заботились друг о друге днем и предавались ласкам ночью. А через два года родилась Сара, Сэм шутливо называл ее «краснолицей красавицей с конусообразной головкой». Линда удивленно наблюдала, с какой уверенностью этот маленький ротик находил ее сосок. Линду переполняли неизъяснимые, всепоглощающие чувства, новые и в то же время старые как мир. С помощью красок она пыталась перенести их на холст, и каждый раз неудачно. Но даже ее неудачи были великолепны.
Линда наблюдала за веселой возней мужа и дочки и за тем, как Дорин по-собачьи отчаянно пыталась присоединиться к ним.
Сара была особенной. Конусообразная головка, разумеется, со временем выровнялась, и через несколько лет девочка стала очаровательной. Казалось, Сара сразу же превратилась в бабочку. Линда не могла с уверенностью сказать, откуда что взялось.
— Может, нам повезло, — шутил Сэм. — А может, она подурнеет, когда станет подростком, и мне не нужно будет покупать ружье, чтобы отпугивать женихов.
Линда так не думала. Она была уверена: ее котенок обязательно превратится в очень привлекательную девушку.
— По-моему, она взяла от нас двоих самое лучшее, — сказал однажды Сэм.
Линде это объяснение пришлось по душе.
Глава 19
За ужином Сара с горящими от волнения глазами без умолку щебетала о своем дне рождения.
А Линда думала, как успокоить дочь перед сном. Вопрос актуальный для всех родителей перед праздниками, особенно в канун Рождества. По крайней мере на Рождество можно сказать, что Санта не придет, пока Сара не отправится в постель. С днем рождения все намного сложнее.
— Как ты думаешь, мамуль, у меня будет много подарков?
Сэм взглянул на дочь и задумался.
— Подарки? Какие подарки?
— И большой торт, мам? — продолжала Сара, не обращая внимания на отца.
Сэм печально покачал головой:
— Торта уж точно не будет. Размечталась, глупенькая!
— Ну, пап! — с укором сказала Сара.
Линда улыбнулась:
— Будет и торт, и куча подарков. Только нужно немного подождать, — предупредила она. — Праздник начнется не раньше обеда, ты же знаешь.
— Знаю, но мне так хочется, чтобы было как в Рождество — проснуться утром и получить подарки.
«Вот оно, — мелькнуло у Линды в голове. — Как же я раньше не додумалась?»
— Послушай-ка меня, солнышко. Если ты ляжешь спать вовремя и не будешь больше мучить меня вопросами, я разрешу тебе открыть подарки завтра утром. Ну как?
— Правда?
— Правда. Если, — сказала Линда, подняв указательный палец, — ты ляжешь спать вовремя!
Сара восторженно закивала.
— Вот и славно.
Обычно дочку укладывал спать Сэм. Бастер крутился рядом, так уж повелось. Дорин обожала абсолютно всех. Вероятно, она и грабителя привела бы в дом, радостно виляя хвостом и надеясь получить угощение за то, что услужила. Бастер был скуп на эмоции и с недоверием относился к окружающему миру. Он не распылялся, но уж если кого любил, то любил крепко. А в Саре Бастер просто души не чаял и каждую ночь спал у нее на кровати.
Сара забралась под одеяло. Бастер прыгнул и устроился рядом, положив голову ей на животик.
— Ты готова, котенок? — спросил Сэм.
— Поцелуй! — сказала она, протянув к отцу руки.
Сэм наклонился, поцеловал дочку в лобик, и она легонько его обняла.
— А сейчас? — спросил он.
Вдруг, широко раскрыв глаза, Сара воскликнула:
— Мой Малютка Пони!
Малютка Пони — сказочный персонаж, ярко-голубой и с розовой гривой. У Сары была такая игрушка, и она с ней спала.
— Хм… — Сэм огляделся. — Где же Малютка Ослик?
— Папа! — возмущенно и в то же время радостно завопила она.
Отцы иногда поддразнивают дочерей. А это была одна из дразнилок Сэма. Все началось около года назад: Сэм стал вместо «пони» говорить «ослик». Сначала Сара расстраивалась по-настоящему, но со временем дразнилка стала ритуалом, над которым они еще посмеются, когда девочка подрастет, полагал Сэм. Малютку Пони он нашел на полу и отдал дочери. Она прижала игрушку к себе и, укачивая, затащила под одеяло. Возня Сары заставила Бастера приподнять голову. Он пристально посмотрел на девочку и глубоко, по-собачьи вздохнул. «Какое-то неопознанное животное», — вероятно, подумалось ему.
— Ну а сейчас?
— Ты должен уйти, папа, — сообщила Сара. — Я хочу скорее заснуть, чтобы проснуться и развернуть подарок.
— Повернуть раздарок? — озадаченно спросил Сэм.
Сара захихикала. Ей ужасно нравилось, когда отец переставлял слоги в словах.
«Кап-кап-кап, котенок».
«Кап-кап-кап, папочка».
Еще одна дурашливая игра. Если быстро произнести одними губами «кап-кап-кап», со стороны может показаться, что вы сказали «пока-пока». Сэм продемонстрировал этот фокус Саре, когда ей было четыре года. Она пришла в восторг и с тех пор могла повторять эту фразу до бесконечности. Отец и дочь шептали ее друг другу каждый вечер.
Сэм даже не догадывался, что произносит «кап-кап-кап» в предпоследний раз.
Сара закрыла глаза, погладила Бастера и попыталась заснуть. Завтра ее день рождения! Ей исполнится целых шесть лет, она станет почти взрослой, а это так интересно! Хотя больше всего возбуждали ее интерес подарки.
Она осмотрела стены комнаты, на которые сквозь полуоткрытую дверь из коридора падали лучи света. На стенах висели картины ее мамочки. Сара нашла свою любимую: младенца, одиноко лежащего в лесу. По одному описанию, не видя картины, можно подумать, что она пугающая. Но это совсем не так. Младенец, девочка, с закрытыми глазками спокойно лежит на ложе изо мха. Слева от малютки деревья, справа ручей. Солнца нет, оно спряталось за облаками. Под определенным углом кажется, что одно облако улыбается, глядя на спящую девочку.
— Мамочка, оно наблюдает за ней?