Часовые свободы - Макбейн Эд (читать книги онлайн .txt) 📗
— Сэр, здесь женщина, у которой начались роды. У нее схватки каждые пять минут.
— Вот... еще одна! — вставил моторист.
— Сейчас была новая схватка, — пояснил в микрофон Бандер.
— Скажите ему о водах, — прошептал моторист.
— Сэр, у нее уже отошли воды, — смущенно произнес Бандер.
— Что вы предлагаете, Док?
— Сэр, я еще никогда не принимал роды и лучше бы мне и не пытаться делать это сейчас. Я внизу лодки с женщиной, и эта каюта, сэр, ужасно тесная, по обеим стенам по две койки, а проход между ними всего около фута, сэр. Она лежит на верхней койке, и над ее животом до потолка всего фута два. Сэр, я не думаю, что это место подходит для приема родов, тем более что мне никогда не приходилось этим заниматься.
— Что вы предлагаете?
— Я бы попросил вашего разрешения взять ее на наш катер, сэр. И попросил бы оборудовать кают-компанию для срочных родов, а также опросить нашу команду, может, кто имел дело с подобными случаями и мог бы мне помочь.
— Хорошо, перевозите ее к нам.
— Есть, сэр. И еще, сэр, нам понадобится какое-нибудь помещение, чтобы подготовить ее к родам. Я подумал об офицерских каютах, может, подойдет каюта мистера Пирса или...
— Она может занять мою каюту, Бандер, — предложил, не раздумывая, Кейтс. — Доставь ее на борт как можно скорее.
— Есть, сэр.
— Бандер?
— Сэр?
— Она американка?
— Да, сэр.
— Хорошо. Поторопитесь.
— Да, сэр. — Бандер снял наушники. — Можем везти ее на катер, — сказал он мотористу.
— А что капитан сказал о водах?
— Ничего, — сказал Бандер, пожав плечами, и поднялся наверх.
— Кто из вас муж леди? — спросил он.
— А что? Что случилось?
— Вы ее муж?
— Нет, меня зовут Гэмбол. Я ее близкий друг. В чем дело?
— Ну, мы хотим забрать ее на катер. У нее начались роды и...
— Хорошо, пусть так и будет, — ответил Гэмбол.
— В том-то и дело, сэр. Мне нужно получить согласие ее мужа.
— Ее мужа здесь нет, — сказал Рокси. — Он в Охо-Пуэртос.
— О! Ну, тогда, я думаю, мы должны получить ее согласие.
— Послушайте, вы не могли бы... — начал Гэмбол.
— Вероятно, нам также потребуется выдать расписку. Как вы думаете, Рокси?
— Да, скорее всего.
— Какого рода расписку?
— Что она отправляется на борт государственного судна, мистер Уиттен, — объяснил Рокси.
— Какое это имеет отношение...
— Мы не хотим нести ответственность, если что-нибудь...
— Мне еще никогда не приходилось принимать роды, — виновато улыбнулся Бандер.
— А вы не можете заняться этой распиской уже после того, как заберете ее к себе? — нетерпеливо спросил Уиттен.
— Да, мы должны будем уточнить это с капитаном, — сказал Рокси. — Вам понадобятся носилки?
— Еще не знаю. Нужно спросить ее, сможет ли она идти. — И Бандер направился к трапу, затем остановился. — Хотя вряд ли она сможет идти, если у нее отошли воды.
Моторист поднял голову, когда в каюту спустился Бандер.
— Как дела? — спросил доктор.
— Каждые три минуты, — сказал моторист.
Бандер кивнул, протиснулся мимо него и приблизил губы к уху женщины.
— Мэм! — прошептал он.
— М-м? — раздалось в ответ.
— Вы сможете идти?
— Думаю, что да.
— Мы хотим забрать вас на свой катер, мэм. Там нам будет легче помочь вам.
— Хорошо, я согласна.
— У нас есть носилки, мэм, и мы можем ими воспользоваться, если пожелаете. Но здесь очень тесно, и если вы сможете пойти, мы сэкономим уйму времени. Что вы об этом думаете, мэм?
— Я постараюсь дойти.
— О'кей! Мэм, думаю, нам следует поторопиться, если вы понимаете, что я имею в виду... Судя по трехминутному интервалу между схватками, дело близится к завершению. Мы бы не хотели, чтобы нам пришлось принимать ребенка в таких условиях.
— Да, — понимающе кивнула женщина.
Она вытерла рот рукой и открыла глаза, затем приподнялась, насколько позволял потолок, опершись на локоть.
— Пожалуйста, помогите мне спуститься, — попросила она. Поддерживая женщину с двух сторон, Бандер с мотористом помогли ей спуститься с койки и повели к трапу. Она поднялась в рубку и в кокпит, ее юбка сзади намокла. Женщина двигалась со слоновьей грацией, ее тело казалось еще больше из-за надетого поверх черного халата спасательного жилета.
— Как вы себя чувствуете? — тревожился Уиттен, как только они оказались наверху.
— Слабовато, — ответила она и вдруг, охватив руками живот, скорчилась в гримасе боли.
— Переведите ее в баркас, — распорядился Рокси. — Да поживее!
Они приподняли ее над бортом лодки, трое мужчин сверху, трое снизу, и осторожно спустили в поджидавший баркас. Уиттен и Гэмбол бормотали что-то успокаивающее, успевая девать советы морякам, которые не обращали внимания на слова штатских, озабоченные тем, чтобы без приключений и как можно удобнее устроить женщину в баркасе.
— А может, один из нас отправится с вами? — предложил Гэмбол.
— Отправляйся ты, — сказал Уиттен. — А я останусь в лодке.
— Уж и не знаю, — засомневался Рокси. — Как вы думаете, Док?
— Послушайте, давайте скорее отправляться, — раздраженно вырвалось у Бандера. — То есть давайте не будем долго обсуждать этот вопрос, хорошо, Рокси? Если он хочет, ради Бога, пусть едет с нами!
— Давайте, — сказал Рокси и запустил мотор.
Гэмбол спрыгнул в баркас.
Когда они отвалили от лодки, Уиттен закричал:
— Если вы сможете прислать механика посмотреть мотор, буду вам очень благодарен.
— Я спрошу у капитана. — Рокси стремительно повел катер вперед, оставляя за собой раздвоенную пенистую дорожку.
— Как она? — спросил Гэмбол.
— Все нормально, Рэнди, — прошептала женщина. — Не говори обо мне в третьем лице... Мне начинает казаться, что я уже умерла.
— Не стоит об этом говорить, мэм. — Бандер промокнул пот на ее верхней губе.
— О Господи! — простонала женщина и схватилась за живот.
— Аннабел?
— Тс-с, тс-с, — пробормотала она, выгибаясь от боли. — Тихо, тс-с...
Мужчины замолчали.
Глаза женщины были закрыты.
Слышно было только, как работает мотор да плеск тихих волн о борт баркаса.
— Мэм? — позвал Бандер, а за ним Гэмбол:
— Аннабел!
— Слышу вас, у меня все в порядке.
— Сэр, как... как ее фамилия? — спросил Бандер.
— Тренч, — ответил Гэмбол. — Миссис Тренч.
— Спасибо, сэр. — Бандер чувствовал, что его начало подташнивать. Он не знал, вызвано ли это движением баркаса или сознанием того, что рождение ребенка непременно сопровождается обилием крови и выпадением последа.
— Миссис Тренч, — спросил он, — у вас... у вас уже есть дети?
— Нет, — ответила женщина.
— О, тогда... — начал он и замолк, пытаясь преодолеть приближающийся приступ тошноты.
— Мы почти дошли, — сказал Рокси.
На борту катера раздалась команда, усиленная рупором:
— Всем свободным от вахты явиться на правый борт для принятия баркаса.
Когда баркас приблизился, Рокси повторил команду.
— Приготовиться, — распорядился помощник боцмана моряку с линем в руках.
— Есть приготовиться, — отвечал тот, и Рокси подвел баркас к катеру.
Почти сразу с борта катера сбросили канат. Моряк закрепил его на банке, и с лодки забросили в катер фалинь, мягко подтянув ее к свисающим транцам. Пока мужчины на катере и в моторке готовились поднять ее на борт, Бандер сидел рядом с миссис Тренч, продолжая отмечать время между схватками.
— Закрепить нос! — закричал кто-то.
Бандер надеялся, что он успеет ее подготовить к родам, прежде чем они перенесут ее в каюту... Господи, да ведь ему еще придется побрить ее!
— Закрепить корму! Вместе поднимай!
И внезапно Бандера охватил животный страх, поглотив его собственную слабость, которая мучила его еще секунду назад.
Баркас поднялся в воздух. Моряки на палубе слаженно и быстро исполняли все команды, и баркас поднимался все выше и выше.