Бумага Мэтлока - Ладлэм Роберт (читать хорошую книгу полностью .txt) 📗
Мэтлок допил бурбон, и Рокко провел его по остальным залам третьего этажа. Похвалив Айелло, Мэтлок пообещал снова приехать. О Сэме Шарпе и Виндзор-Шоулз больше не упоминалось. Он знал, что это уже излишне. Он сумел заинтересовать Айелло.
До середины наступившего воскресенья Мэтлоку необходимо было сделать два дела: во-первых, раздобыть англичанина; во вторых, еще одну крупную сумму денег. И то и другое чрезвычайно важно. Вечером он должен быть у Шарпа в Виндзор-Шоулз.
Англичанин, на которого рассчитывал Мэтлок, жил в Уэбстере; он был адъюнкт-профессором математики в небольшом колледже Мэдисонского университета. Он жил в Штатах менее двух лет. Мэтлок познакомился с ним на водном празднике в Сейбруке. Англичанин этот провел большую часть жизни на побережье Корнуолла и был большим любителем парусного спорта. Мэтлоку и Пэт он сразу понравился. И Мэтлок теперь молил Бога, чтобы Джон Холден хоть немного разбирался в азартных играх.
С деньгами сложнее. Придется снова обращаться к Алексу Андерсону, а тот вполне может найти благовидный предлог для отказа, он человек осторожный, пугливый. С другой стороны, у Андерсона хороший нюх, и если запахнет «вознаграждением», он в лепешку расшибется. На это-то и рассчитывал Мэтлок.
Его звонок удивил, но нисколько не рассердил Холдена. Помимо доброты англичанин отличался еще и любопытством. Он дважды объяснил, как проехать к его дому, и Мэтлок, поблагодарив, заверил, что хорошо все помнит.
— Не стану скрывать, Джим, — сказал Холден, впуская Мэтлока в свою чистенькую трехкомнатную квартирку, — я просто сгораю от нетерпения. Что-нибудь случилось? Здорова ли Патриция?
— Соответственно, да и нет. Я расскажу вам все, что могу, но сразу предупреждаю, что это не много... Я хочу попросить
вас об одолжении. Даже о двух. Во-первых, нельзя ли сегодня у вас переночевать?
— Конечно, о чем разговор! По-моему, вы уже на пределе. Проходите же, садитесь. Хотите выпить?
— Нет-нет, спасибо. — Мэтлок сел на диван. Он вспомнил, что это диван-кровать, притом очень удобная. Они с Пэт несколько месяцев назад, после хорошей выпивки, провели здесь счастливую ночь. Кажется, это было давным-давно...
— Ну а второе одолжение? Первое доставит мне удовольствие. Но если вам нужны деньги, то у меня на руках что-то около тысячи. Можете ими располагать.
— Нет, дело не в деньгах, но все равно спасибо... Я хочу попросить вас выступить в роли англичанина.
— Ну это, наверное, не так уж трудно, — рассмеялся Холден. Он был тонкого телосложения мужчина лет сорока, но смеялся так, как смеются умудренные опытом люди, гораздо старше возрастом. — Я подозреваю, что у меня еще сохранился корнуоллский выговор. Едва заметный, правда.
— Едва. Если вы немножко попрактикуетесь, то, может, даже избавитесь от гнусавости янки... Но есть еще одно обстоятельство, и тут могут возникнуть затруднения. Вы когда-нибудь играли в азартные игры?
— В азартные игры? Вы имеете в виду скачки, тотализатор?
— Нет, карты, кости, рулетку.
— Ну, не всерьез. Как любой математик, обладающий минимумом воображения, я, конечно, прошел через это, полагая, что с помощью математики можно без труда выигрывать.
— И вам это удавалось?
— Я прошел через это, но не стал игроком. Если математика тут и применима, мне ее применить не удалось.
— Но вы играли? Вы знаете, какие существуют игры?
— И даже довольно неплохо. А почему вы спрашиваете?
Мэтлок повторил то, что рассказал Блэкстоуну. Однако он приуменьшил увечья, нанесенные Пэт, и не стал распространяться о причинах нападения. Когда он кончил свой рассказ, англичанин, куривший трубку, выбил пепел в большую стеклянную пепельницу.
— Прямо как в кино! Значит, Патриция не пострадала? Отделалась легким испугом?
— Совершенно верно. Если бы я заявил в полицию, это могло бы отразиться на ее стипендии.
— Понимаю... То есть я ничего не понимаю, но Бог с ним. И вы хотите, чтобы я завтра проиграл.
— Это не имеет значения. Вам нужно только делать большие ставки.
— Но вы готовы к серьезным проигрышам?
— Да.
— Я согласен. — Холден встал. — Давайте устроим такой спектакль. Может получиться очень весело. Однако вы многое от меня скрываете, а было бы неплохо, если бы вы мне рассказали. Но настаивать я не буду. Могу лишь сказать вам, что в вашей версии полно математических просчетов.
— А именно?
— Насколько я понимаю, сумма, которую завтра вечером вы готовы проиграть, намного больше той, которую Патриция могла бы получить в качестве стипендии. Отсюда логическое заключение, что вы не хотите обращаться в полицию. Или не можете.
Мэтлок взглянул на англичанина и подивился собственной глупости. Ему стало неприятно, неловко.
— Извините... Я не специально вас обманул. Вам вовсе не обязательно идти туда со мной; наверное, мне не следовало вас об этом просить.
— Я вовсе не имею в виду, что вы меня обманули; и потом, это не имеет значения. Я только сказал, что вы многое скрыли от меня. Конечно я пойду с вами. И если вы решите обо всем рассказать, вы найдете в моем лице внимательного и благодарного слушателя. Ну а теперь уже поздно, и вы устали. Идите-ка в спальню и ложитесь.
— Нет-нет, спасибо. Я и здесь прекрасно устроюсь. К тому же у меня с этой комнатой связаны приятные воспоминания. Дайте мне только, если можно, одеяло. Кроме того, я должен позвонить по телефону.
— Ну, как вам больше нравится. Одеяло я сейчас принесу, а где телефон, вы знаете.
Холден вышел, и Мэтлок направился к телефону. Телектроник, который он решил арендовать, будет включен только в понедельник утром.
— Агентство Блэкстоуна.
— Говорит Джеймс Мэтлок. Мне сказали, что по этому телефону я могу узнать, нет ли для меня каких-нибудь сообщений.
— Да, мистер Мэтлок... Для вас есть сообщение... одну минуту, я сейчас возьму карточку... Вот оно. От бригады в Карлайле. «Все в порядке. Лечение идет хорошо. У подопечной было три посетителя. Мистер Сэмюел Крессел, мистер Адриан Силфонт и мисс Лоис Мейерс. Подопечной дважды звонили, однако врач не разрешил ей говорить по телефону. Оба раза звонил один и тот же человек, мистер Джейсон Гринберг. Он звонил из Уилинга, Западная Вирджиния. Бригада в Карлайле ни на секунду не покидала подопечную... Можете расслабиться».
— Благодарю вас. Конечно. Вы хорошо работаете. Спокойной ночи. — Мэтлок облегченно и устало вздохнул. Лоис Мейерс жила на одной площадке с Пэт в доме для аспирантов. Хорошо, что Гринберг позвонил. Ему не хватало Гринберга.
Он протянул руку и выключил лампу на столике возле дивана. В окна светила яркая апрельская луна. Человек из агентства Блэкстоуна был прав: можно расслабиться.
Тем не менее, он обязан продумать завтрашний день — и послезавтрашний. Нельзя распускаться, удовлетворяться достигнутым, ибо это может замедлить продвижение к цели.
А послезавтра, после того как он побывает у Сэмми Шарпа в Виндзор-Шоулз, если его расчет оправдается, настанет время перенести боевые действия в район Карлайла. Мэтлок закрыл глаза и мысленно представил себе отпечатанный на машинке список, который дал ему Блэкстоун.
Кармаунтский загородный клуб. Посредник — Говард Стоктон.
Парусно-лыжный курорт. Западный Карлайл. Посредник — Алан Кэнтор.
Кармаунт находился к востоку от Карлайла, неподалеку от Маунт-Холли. Парусно-лыжный курорт — к западу, на озере Деррон.
Он придумает, как попросить Бартолоцци, или Айелло, или, может быть, Сэмми Шарпа дать ему необходимые рекомендации. А оказавшись в районе Карлайла, он разок-другой обмолвится. Возможно, не просто обмолвится, а скомандует, прикажет, распорядится. Необходимо действовать смело, по-нимродовски.
Глаза его были закрыты, мышцы расслабились. Однако прежде чем заснуть, он вспомнил о корсиканской бумаге. Придется теперь достать эту бумагу. Она понадобится ему. Понадобится как приглашение к Нимроду.
Теперь это его личное приглашение. Его бумага.