Лазутчики - Моррелл Дэвид (бесплатные версии книг .TXT) 📗
Рик нагнулся, без малейшего усилия оторвал от края дыры кусок доски и поспешно вернулся к группе.
— Древесина мягкая, вернее, настоящая труха. — Он поднес деревяшку к носу. — И пахнет, как в старом подвале.
— Так пахнет гниль, — пояснил профессор. — Наверняка наверху в крыше дыра. Когда идет дождь или снег, вода сочится по этому ряду помещений. По прошествии тридцати с лишним лет одного шага Винни оказалось достаточно, чтобы балки провалились.
— Может быть, это даже хорошо, что мы не можем войти в запертую комнату, — сказала Кора. — Ведь эта комната — соседняя с той. Наверно, там тоже гнилой пол.
— Так и не нашли ключ? — Бэленджер поднялся на четвереньки, а потом встал. У него все болело — и руки, и плечи, и спина, и ноги.
— Никакого ключа там не было, — ответила Кора.
— Такого парня, как вы, полезно иметь в компании, — сказал Рик, взглянув на Бэленджера. — Вы разбираетесь в замках.
— Скорее нет, чем... — начал было Бэленджер, но Рик перебил его:
— У вас отличная реакция. И вы не боитесь высоты.
— Потому что я не видел дна. К тому же еще подростком я немало полазил по скалам.
— Я тоже. Где вы ходили?
— В Вайоминге.
— Титонские горы?
«Почему он задает так много вопросов? — подумал Бэленджер. — Или подозревает, что я их обманул, когда набивался в компанию?»
— Нет, это чересчур серьезно для меня. При одной только мысли о Большом Титоне меня бросает в дрожь. Нет, я занимался в самой рядовой школе выживания на дикой природе в Ландере, в предгорьях хребта Уинд-Ривер.
— Простите, простите меня, — почти истерически бормотал Винни, с трудом поднимаясь на ноги.
— За что вас прощать? — Бэленджер решил вернуться к прежней, более официальной манере общения. К тому же он был очень рад возможности сменить тему разговора. — Не могли же вы знать, что там пол гнилой.
— Я хотел сказать...
Он повернулся, и в свете фонарей все увидели на его джинсах длинное темное пятно от паха до нижнего края левой штанины. Бедняга обмочился.
Винни, чувствовавший себя до крайности неловко, старался не смотреть на Кору.
— Окажись я на твоем месте, со мной случилось бы то же самое, — сказал профессор.
Винни уткнулся взглядом в пол.
— Если уж речь зашла об этом... — Бэленджер извлек из рюкзака пустую бутылку. — Из-за всех этих волнений это чуть не случилось со мной. Если вы согласитесь позволить мне ненадолго отлучиться, я, пожалуй, побыл бы в одиночестве в этом коридоре.
— Только не отходите слишком далеко, — сказал Конклин. — Мы только что получили убедительный урок насчет того, что значит расходиться поодиночке. Держитесь недалеко, чтобы мы видели свет.
— После вас нам всем будет полезно сделать то же самое, — заметил Рик.
Бэленджер поднял свой шлем, поправил фонарик и снова надел шлем на голову. Он медленно шел по коридору, светя фонариком себе под ноги и по сторонам и осторожно проверяя пол ногой, перед тем как наступить всем весом. Миновав покрытую толстенными известковыми потеками дверь лифта и запыленный стол, на котором до сих пор стояла густо увитая паутиной ваза, он остановился в темноте и пристегнул фонарь к поясу. При свете налобного фонарика он отвинтил крышку бутылки и помочился внутрь. Он отлично знал, что эхо разнесет журчанье струи далеко по коридору, но ничуть не тревожился из-за того, что его услышат другие.
Вновь закручивая бутылку, он услышал где-то за углом едва различимые звуки, которые, несомненно, были человеческой речью. Потом раздался негромкий удар в противоположной стороне. Бэленджер вскинул голову и направил луч фонаря вдоль коридора. По обеим сторонам тянулись двери. Тень от фонаря ложилась так, что все они казались чуть приоткрытыми. Он переложил бутылку с мочой в левую руку и расстегнул правой «молнию» ветровки. Засунув руку под тонкую материю, он нащупал рукоять автоматического пистолета «хеклер-и-кох» калибра .40 [9], лежавшего в наплечной кобуре.
Глава 20
Нет, держи себя в руках, напомнил себе Бэленджер. Ты что, хочешь позволить этому проклятому месту тронуть тебя за душу? Нужно сохранять сосредоточенность. Ты же попадал в куда худшие переделки. Внезапно он настолько явственно ощутил вонь грязного мешка, завязанного на голове, что его кинуло в пот. Нет! Не думай об этом! Лучше представь себе, что произойдет, если кто-нибудь из них заметит, что ты ходишь с оружием. Если они узнают, что ты вооружен, то, конечно, сразу же задумаются: а чего еще они о тебе не знают?
Он молча стоял, всматриваясь в тени. Чтобы вернуть спокойствие, он делал дыхательные упражнения: вдох через нос, выдох через рот на три неторопливых счета. Отдаленный звук не повторялся. Он мог быть вызван чем угодно — или очередной осадкой прогнивших перекрытий здания, или просто порывом ветра, стукнувшим чем-нибудь о стену. А чуть слышный разговор за углом продолжался. Никаких причин для беспокойства нет, подумал Бэленджер.
— Все в порядке? — спросил Рик от входа в коридор.
— Заканчиваю. — Стараясь сохранять непринужденность, Бэленджер застегнул «молнию» на ширинке.
— Вас очень уж долго не было. Мы начали волноваться, что вы попали в неприятности.
— Наслаждался секундами тишины.
Бэленджер застегнул ветровку и взял теплую бутылку с мочой.
— Где бы ее оставить? — спросил он, выйдя за угол, навстречу нескольким лучам фонарей.
— Только не здесь, — сказал профессор. — Вы же помните, что мы не оставляем следов.
— Уберите в рюкзак, — добавил Рик. Он завернул за угол и направился в тот самый коридор, откуда только что появился Бэленджер.
— Все когда-нибудь приходится делать впервые. — Бэленджер удостоверился, что крышка плотно завинчена, и сунул бутылку в карман рюкзака.
Из-за угла донесся звук струи, льющейся в пластмассовую бутылку.
— Что ж, так мы сможем получше узнать друг друга, — пошутил Бэленджер.
— Мы сейчас говорили о том, стоит ли нам идти дальше, — сказала Кора.
— Я в полном порядке, правда, — заверил Винни.
— Еще минуту назад ты выглядел ужасно потрясенным.
— Я в полном порядке, — повторил Винни. Бэленджер решил, что парень готов пойти на все, лишь бы не проявить еще раз своей слабости перед Корой. — Нам пришлось ехать издалека, чтобы попасть сюда. Мы все с нетерпением ждали этой поездки, не говоря уже о потерянном времени и истраченных деньгах. Я ни за что не позволю вам вернуться с полдороги из-за меня.
— Но ты в состоянии? — продолжала настаивать Кора.
— Со мной ровным счетом ничего не случилось, — решительно ответил Винни.
— Вот и прекрасно, — сказал Рик. Став спиной к своим спутникам, он убрал бутылку в рюкзак и застегнул «молнию». — Мне все же очень хочется узнать, что же находится в пентхаузе Карлайла и тайнике Данаты.
— Так, чья теперь очередь? — спросил Конклин. — Кора, ты пойдешь?
У женщины был такой вид, будто она очень хочет избежать этого неловкого момента, но, поскольку деваться все равно некуда, поскорее сделает то, чего от нее ожидают.
Когда она удалилась, Бэленджер обратил внимание на какой-то предмет, лежавший на полу. Распухшая от бумаг канцелярская папка.
— Мы нашли ее в комнатушке позади стойки портье, — пояснил Рик. — На ней оказалась любопытная наклейка, вот мы ее и вытащили. И как раз в этот момент и услышали по рации ваши крики.
Бэленджер поднял папку и осветил фонарем наклейку. «ПОЛИЦЕЙСКИЕ ДОНЕСЕНИЯ».
— Да, это заслуживает внимания. — Он принялся листать содержимое.
— В отелях случается много преступлений, главным образом это воровство, но постояльцы ровным счетом ничего о них не знают, — сказал он. — Гласность вредит бизнесу. Обычно полиция проводит расследования негласно. Эта подшивка начинается с самого последнего по времени случая и...
Кора громко завизжала.
Рик мгновенно сорвался с места и метнулся за угол. Бэленджер отстал от него разве что на полшага. За ним спешили Винни и профессор. В свете мечущихся лучей фонарей появилась Кора; она стояла в спущенных джинсах, прижавшись к стене спиной. Смятая салфетка «клинекс» валялась на полу рядом с заполненной наполовину бутылкой. Перепуганная женщина указала дрожащей рукой в дальний конец коридора.
9
В США, Великобритании и других странах, где принята английская система мер, калибр нарезного оружия обозначается в долях дюйма, причем написание имеет своеобразный вид — десятичная дробь записывается как целое число с точкой впереди.