Бетси - Роббинс Гарольд "Френсис Кейн" (читать книги без сокращений TXT) 📗
— Вы думаете, мы сможем получить необходимую нам сумму? — спросил Номер Один.
— Несомненно. Она гарантирована нам, какой бы путь мы ни избрали, — он повернулся к Форману, подошедшему чуть раньше и слышавшему вопрос. — Как по-твоему, Лен?
Форман кивнул.
— Нет проблем. Это будет событие, сравнимое с поступлением в открытую продажу акций «Форда».
— Какой вариант вы рекомендуете?
— Первый, — незамедлительно ответил Арти. — Преобразовать всю компанию в открытое акционерное общество.
— Вы согласны? — Номер Один посмотрел на Формана.
— Полностью, — подтвердил тот. — Тут выгода наибольшая.
— Вы руководствуетесь тем же мотивом? — спросил Номер Один у Арти.
— Не совсем. Я не понимаю, почему вы должны жертвовать своей долей в наиболее прибыльных отделениях вашей компании, чтобы добиться желаемого. Думаю, если мы последуем схеме «Форда», то сможем не только испечь пирог, но и съесть его.
Номер Один повернулся к океану. Долго молчал, затем глубоко вздохнул, посмотрел на меня.
— Когда, по-твоему, мой внук вернется в Детройт?
— На следующей неделе.
— Думаю, нам надо перебраться туда и встретиться с ним. Возможно, я составил о нем ошибочное мнение. Надо дать ему шанс решить самому, на чьей он стороне.
— Это справедливо, — признал я.
— Я попрошу миссис Крэддок позвонить в контору.
Совещание проведем в моем доме в Грос-Пойнт. В среду вечером, — он покатил к дому, но тут, словно из-под земли, возник Дональд, и Номер Один сложил руки на коленях, предоставив физическую работу более молодому и здоровому. Потом обернулся к нам:
— Пойдемте, господа. Я хочу предложить вам что-нибудь выпить.
Мы пристроились у кресла.
— Какой автомобиль вы собираетесь строить, мистер Хардеман? — спросил Форман.
Номер Один рассмеялся.
— Тот, что будет ездить.
— Я имел в виду общую концепцию, — вежливо пояснил Форман.
— Мы еще в начале пути. Проектирование автомобиля — тонкое искусство. Да, да, искусство. Современное многофункциональное искусство. Отражение нашей технократической цивилизации. Поэтому, господа, модель «Т» Генри Форда не на своем месте в Смитсоновском музее техники. Это достойный экспонат Метрополитен [10].
— Вы уже выбрали название автомобиля, мистер Хардеман? — поинтересовался Арти. — Как я понимаю, название — не последнее дело в нашем бизнесе.
— Вы правы. Название уже есть, — он посмотрел на меня и коротко улыбнулся. — «Бетси». Так мы его и назовем — «бетси».
Глава 14
Я подвез Арти и Лена в аэропорт, чтобы они успели на вечерний самолет в Нью-Йорк, а потом заглянул в прокатный пункт «Хертца».
— Мне следовало бы разочароваться в вас, Анджело, — медовым голосом пропела Мелисса. — Вы в городе три дня и ни разу мне не позвонили.
— Извините, Мелисса. Замучили дела. Головы не мог поднять.
Она надула губки.
— А я думала, что заинтересовала вас.
— Заинтересовала, Мелисса. Еще как заинтересовала.
— Так, может, встретимся вечером? Если вы не заняты.
— Я свободен. Но в такое заведение, как в прошлый раз, не поеду. У меня потом три дня восстанавливался слух. Нет ли поблизости уютного мотеля, где мы сможем побыть вдвоем?
Она вновь помянула мою фамилию.
— Городок у нас маленький, мистер Перино, и девушка должна заботиться о своей репутации. Может, мы просто покатаемся в автомобиле?
Я вспомнил, как она водит машину, и покачал головой.
— Нет, благодарю. Я уже слишком стар, чтобы трахаться на заднем сиденье, — я обошел мой автомобиль, сел за руль, вставил ключ в замок зажигания. — До свидания, Мелисса.
— Нет, Анджело. Подождите, — голос ее упал до шепота, она шагнула к краю тротуара, наклонилась, чтобы я мог лицезреть ее красивые груди. — Я все устрою. Скажу родителям, что проведу ночь у подруги. У нее есть небольшой коттедж к северу от города. Она сейчас в отъезде, а ключ оставила мне.
— Вот это мне нравится больше, — улыбнулся я.
Она вновь приехала на «мач-1». Вышла из машины, когда я спустился по лестнице.
— Садитесь за руль.
— Идет, — я сел. Пристегнул ремень безопасности.
Посмотрел на Мелиссу. Она последовала моему примеру — и мы покатили по подъездной дорожке.
— Поверните направо. В полумиле отсюда винный магазин.
Я вырулил на шоссе и, оставаясь на низкой передаче, раскрутил двигатель чуть ли не до красной черты на тахометре. Затем резко затормозил у магазина. Искоса глянул на нее.
Веки опущены, рот раскрыт, ноги раздвинуты. Я сунул руку ей под юбку. Трусики мокрые насквозь. Значит, и ее возбуждал рев мотора. Совсем как Синди. По телу Мелиссы пробежала дрожь. — Что дальше? — спросил я.
Ее ноги стиснули мою руку.
— Шампанское. Французское шампанское. Много холодного шампанского.
— Хорошо. Отпустите мою руку, и я схожу за ним.
Из магазина я вернулся с тремя бутылками «Кордой Руж». Показал их ей.
— Сгодится?
Она кивнула, я сел рядом с ней, и мы рванули с места.
— Вы умеете водить машину, не так ли? — просипела она.
— Умею, — и я еще сильнее вдавил в пол педаль газа.
Я знал, чего она хотела. К счастью, по пути нам не встретилась полиция. Семь миль до коттеджа мы промчались менее чем за шесть минут.
Свернули на боковую дорогу, вдоль которой выстроились аккуратные стандартные домики, через полмили остановились у нашего.
Глаза Мелиссы сверкали.
— Я чуть с ума не сошла.
Я промолчал.
— Помните, как вы обгоняли три машины, а впереди показалась встречная?
Я кивнул.
— Я посмотрела на спидометр. Мы шли на ста двадцати милях. А когда резко ушли на нашу полосу, я так кончила, что чуть не описалась. И продолжала кончать еще с минуту.
— Надеюсь, желание потрахаться у вас после этого не пропало?
Она рассмеялась.
— Думаю, что нет, — подхватила дорожную сумку и выпрыгнула из машины.
Я взял пакет с бутылками и последовал за ней в коттедж.
Она обошла все комнаты, закрывая жалюзи и опуская шторы, и лишь после этого позволила мне зажечь свет.
— Моя подруга предупредила, что у нее склочные соседи, — объяснила она.
— Действительно, зачем причинять ей лишние хлопоты, — согласился я.
Мелисса расстегнула молнию сумки.
— Надо повесить платье, чтобы оно не помялось. Завтра все-таки на работу, — она прогулялась к шкафу и обратно. — Ты куришь?
И то, сколько можно обращаться друг к другу на «вы».
— Иногда.
— У меня с собой отличная «травка», — она достала целлофановый пакетик. — А как насчет «колес» [11]?
— Не откажусь.
— Оптовый торговец медикаментами оставляет мне флакон, когда приезжает к нам в город, — из сумки появился флакон с красными таблетками. — Свеженькие.
Получила их только сегодня.
— Значит, мне повезло, — я потянулся к Мелиссе, но она ускользнула.
— Куда нам спешить. Ты открывай шампанское, а я пока приму душ. Вся вспотела, пока ехала.
— Хорошо.
Она вытащила из сумки бумажный пакет и протянула мне. Холодный, как лед. Я вопросительно посмотрел на нее.
— Бифштексы. Если мы потом проголодаемся.
Я рассмеялся и пошлепал ее по попке.
— Иди в душ.
Она подумала обо всем.
Девчушка из агентства «Хертц» лезла на стенку.
Две сигареты с «травкой», одна маленькая красная таблетка — и она ступила на дорогу, ведущую лишь в одном направлении. Моя голова была у нее между ног, и она тянула за волосы так, словно хотела засунуть ее внутрь.
Внезапно она оттолкнула меня.
— Ты не думаешь, что я вконец испорчена?
Я покачал головой.
— Я хочу, чтобы ты кончил мне в рот.
— Но сначала мы потрахаемся? — осведомился я.
— Да, но я хочу, чтобы ты кончил мне в рот.
Она улеглась на живот, я — на нее. Руку она подсунула под себя, схватила меня за яйца, сжала.
10
Крупнейший художественный музей США.
11
Стимуляторы.