Безрассудство - Эриксон Линн (читать книги без регистрации .TXT) 📗
Глава 26
Когда Барри Дисото увозил Сару из каньона Эльдорадо (к этому времени там уже суетились люди), было почти пять утра.
Она все еще не оправилась от потрясения и постоянно оборачивалась, проверяя, едет ли за ними Джейк в своей машине. Она уговаривала его не садиться за руль, не ехать одному, но он только бормотал что-то о том, что все будет в порядке.
Прежде всего он сам не был в порядке. Никто из них не был в порядке.
– Он сам не свой, – произнесла Сара, обращаясь больше к себе, чем к Барри. – Еще бы, такое потрясение. Ведь он и представить не мог, что Дэвид...
Сара снова бросила взгляд назад, видимо, ожидая, что машина Джейка может отстать. Но тот держался прямо за ними, включив ближний свет.
– Ему придется с этим примириться, – задумчиво проговорил Дисото. – Тут уж ничего не изменишь.
– Да, – согласилась она. – Но ведь они были очень близкими друзьями.
– Какая сейчас разница, – нахмурился Дисото. – Просто ему и вам тоже следует напомнить себе, что всего несколько часов назад Дэвид Кармайкл вел вас на расстрел. И можете быть уверены, он бы довел дело до конца.
– Вы правы.
– И дружеские чувства к Савилю у него возникли не просто так (если вообще были). Неужели неясно, что все это было задумано специально, чтобы иметь возможность следить за его действиями? Джейк был его жертвой.
– Нина Кармайкл такого позора не заслуживает, – задумчиво проговорила Сара спустя некоторое время.
– Вы правы.
В машине повисла тягостная тишина. Сара на несколько секунд закрыла лицо руками и тут же увидела Дэвида, распростертого на красном от крови снегу. Услышала его последние слова.
«Как это все ужасно. А до этого он вел меня на смерть, толкая в спину дулом пистолета. Боже. Кто сообщит Нине?»
– Мы должны что-то сделать для Нины, – сказала она. – Должны. Она ни в чем не виновата.
Дисото молчал.
– Что толку в правде? – спросила Сара. – Кому это сейчас нужно?
Молчание.
– Ведь о том, что там произошло, не знает никто. Кроме нас троих. Что, если...
– Что, если... – эхом отозвался Дисото.
– Дэвид преступник, – сказала Сара, – но он мертв. Мы могли бы сказать... что он пытался меня защитить. Что погиб, спасая меня. Что-нибудь вроде этого.
– Да, – проговорил Барри Дисото, – это можно сделать. Сейчас все зависит от вас, Сара.
К рассвету они добрались до Боулдера. Сара сразу же отправилась к себе, а Джейк, выйдя из дома, влез в машину Дисото. Бросив взгляд на окно Сары, он увидел ее лицо. Она чуть отодвинула шторы. Наверняка сзади стоит Гэри Пачеко и просит ее отойти от окна. Впрочем, Джейк видел только Сару, улыбавшуюся своей неповторимой улыбкой.
Когда Дисото отъехал от тротуара, Джейк повернулся к нему.
– А как же мой пистолет? Экспертиза установит, что пули выпущены из него.
– Какой пистолет? – мягко осведомился Дисото.
– Да мой же, который вы везете в пакете с вещдоками у себя в багажнике.
– Какой еще пакет с вещдоками?
Джейк несколько секунд пристально смотрел на капитана.
– Понимаю, – наконец сказал он. – Но все равно так просто у нас не получится. Кто-нибудь обязательно вычислит.
– Кто?
– Не знаю.
– Послушайте, Джейк, – проговорил Дисото, направляя машину в Денвер. Они ехали к Кармайклам. – Я непосредственный начальник Дэвида и обязан провести расследование его гибели. Понимаете, это моя обязанность. Мой отдел должен начать поиски похитителя Сары, который и убил Дэвида. Помешать нам могут только два обстоятельства. Точнее, одно, потому что вашего пистолета уже не существует. Теперь главное – показания Сары о человеке, который ее похитил со спецквартиры. Она уже заявила официально, что этот человек был в лыжной шапочке-маске и его лица не было видно.
– Хорошо, а где находился Дэвид, когда произошло похищение?
– Сара сказала, что была наверху, принимала ванну и услышала внизу какую-то возню. Как руководитель расследования, подтверждаю, что убийца напал на Дэвида сзади и ударил его каким-то тупым предметом.
Джейк глубоко вздохнул.
– Свою роль я выучу. Прибыв на спецквартиру, я оказал Дэвиду первую помощь – как оказалось, он был ранен очень легко, – а затем мы оба кинулись в погоню за похитителем.
– Надеюсь вы понимаете, Джейк, что все это делается не ради нас с вами и даже не ради того, чтобы спасти репутацию полицейского управления Денвера. А исключительно ради Нины и ее сыновей. С преступником покончено. Черт возьми, вы с ним расправились, Джейк. Все кончено. Сара теперь может спокойно свидетельствовать против Ридли.
– Господи, мы не подумали о Ридли! Он может все рассказать.
– Полноте, Джейк, кто ему поверит? Если Сара будет держаться своей версии, кто ему поверит? Он заткнется, проглотит свой паршивый язык. Ему теперь не на что надеяться.
Дисото был прав. Джейк смотрел в окно на проносившийся мимо пейзаж и понимал, что план Дисото (план Сары) осуществим.
Удивительная, потрясающая Сара Джеймисон. Зачем она это делает? Ради Нины? Конечно. Но Джейку казалось, что и ради него тоже, чтобы ему не было так больно терять лучшего друга.
К тому времени, когда Джейк и Дисото подъехали к дому Кармайклов, было почти семь утра. Нина уже пришла в себя. Напарник Дэвида, который прибыл на час раньше, открыл им дверь и хмуро поздоровался.
– Как она? – спросил Дисото.
– Великая женщина, – проговорил полицейский. – Ведет себя прекрасно.
Должно быть, она услышала их голоса, потому что сразу вошла в холл. Несмотря на ранний час, Нина была полностью одета и причесана. Выглядела она Почти нормально, если не считать бледности и выражения глаз.
– Доброе утро, миссис Кармайкл, – сказал Дисото. – Я заехал выразить вам соболезнование от себя лично и всего управления. Дэвид был прекрасным полицейским и погиб смертью храбрых при выполнении служебного долга.
– Спасибо, капитан Дисото, – проговорила она.
Джейк начал что-то говорить, но его голос оборвался. Он просто обнял женщину и крепко прижал к себе, боясь, что страшная правда может случайно вырваться наружу.
– Все в порядке, Джейк, – прошептала она. – Жена каждого полицейского знает, что такое может случиться.