Мессия - Старлинг Борис (читать книги онлайн TXT) 📗
А те, кто был избран? В теории, когда подступал срок, их могло не оказаться на месте по тысяче причин. Они могли уехать в отпуск или еще куда-нибудь. И если к часу принятия мученического венца все они оказались в пределах досягаемости, разве не видна в этом воля Всевышнего?
Направляясь в их дома, я надеваю полицейскую форму: тогда, я уверен, они меня впустят. Возможно, было бы проще ходить в цивильном платье и показывать полицейский жетон, но это сопряжено с риском. Люди с подозрением относятся к полицейским в гражданском, ведь жетон рассмотреть трудно. Тебя могут попросить подождать у двери и позвонить в участок. Но если ты в форме, этого никто не делает.
Конечно, в самый момент приобщения их к мученичеству я не остаюсь в форме. Ткань ее специфична, ворсинки могут остаться на телах, а это недопустимо. Точно так оке нельзя оставлять и любые другие волокна, и я за этим слежу. Вы ведь никогда не были у меня дома, верно? Там нет никаких приставших волокон. Полы из твердого дерева. У меня нет никаких ковров или половиков, на окнах жалюзи, а не шторы, покрывала вместо одеял. Нет ничего такого, что я мог бы перенести из своего дома на место священнодействия. Перед тем как отправиться приобщать человека к мученичеству, я проверяю чистоту своего дома и личную чистоту, так что ни с места события ко мне, ни от меня на место события не попадает никаких вещественных элементов. А вот в тех случаях, когда я совершаю акт приобщения в нескольких местах за одну ночь, перенос волокон с одного места на другое вполне допустим. Пусть полиция знает, что в обоих местах побывал один и тот же человек.
Правда, пока они не знают, кто этот человек. Вот и все.
103
Ред стоит посредине комнаты и отрывисто, как старшина, отдает приказы.
– Еще раз проверьте списки полицейских. Выясните у каждого участка, кто дежурил в прошлую ночь, и вычеркните их из списка. Потом посмотрите, что у нас осталось. Должно быть, мы пропустили кого-то. И особое внимание Хемпстедскому участку. Мне нужен список всех звонков, зарегистрированных в прошлую ночь, и все ответы по ним. Нам нужно убедиться, что они сходятся.
– Может быть, я ошиблась, – говорит Кейт. – Может быть, это вовсе не полицейский.
– Может быть. Но когда ты впервые высказала это предположение, оно было логичным. И то, что мы не сумели вычислить Серебряного Языка по нашим внутренним файлам, вовсе не опровергает его. Тем паче что лучших идей на данный момент у нас так и так нет. Поэтому продолжим работу.
Джез оборачивается к компьютеру и открывает базу данных, которую они с Кейт используют. В ней два перечня. В одном – полный список всех сотрудников полиции столицы, а в другом – то, что осталось от первого после вычеркиваний Реда. Джез распечатывает малый список.
– Есть у кого-нибудь дырокол? – спрашивает он. – Я хочу сделать подшивку.
Ред качает головой.
– У Дункана был дырокол, – говорит Кейт. – Он, наверное, по-прежнему лежит в ящике его стола.
– А разве мы его еще не очистили? – спрашивает Ред.
– Нет, – говорит Джез. – Я туда на днях нагадил, чтобы выразить мои чувства к Дункану.
– Не может быть! – восклицает Кейт, широко раскрыв глаза.
Джез смотрит на нее как на идиотку.
– Ну конечно нет. Хотя, должен сказать, подумывал об этом.
У стола Дункана три ящика плюс еще и поддон. Джез выдвигает верхний ящик и начинает в нем рыться.
– Может, стоило отдать ему весь этот хлам?
– Наверное, – говорит Ред. – Но честно скажу, это для меня не приоритетный вопрос.
– Ну гляньте на все это барахло, – говорит Джез. – Крем для обуви, щипчики для ногтей, ватные диски для чистки ушей, швейцарский армейский нож, какие-то пакетики...
– Джез, – говорит Кейт. – Это ведь не игра "Поколение". Так что завязывай.
– ...Книжка в бумажном переплете "Куда ушла любовь" Гарольда Роббинса [18] – кто бы мог подумать, а? – пара почтовых открыток, письмо от...
Он умолкает. Ред и Кейт смотрят на него.
– Что? – спрашивает Ред. – Что ты нашел?
Джез вскрывает письмо. Он взглядом пробегает по тексту.
– О Господи, – произносит он медленно.
Кейт подходит к письменному столу Дункана. Джез вручает ей письмо.
Штамп в верхней части конверта она узнает сразу. Церковь Нового Тысячелетия, 32 Филлимор-Террас. Лондон W8. Письмо датировано 12 февраля 1998 года.
Голос Реда с другого конца комнаты:
– Что в нем? Что там написано?
– Это от той сумасшедшей секты, которую мы с Джезом проверяли в октябре, – отвечает Кейт. – Той самой, где здоровенный малый вещал о семи печатях, а потом грохнулся в обморок, когда Джез порезал руку.
Обрывки слов срываются с губ Кейт, когда она читает:
– Дорогой мистер Уоррен... Спасибо за ваше обращение... Встречи по изучению Библии три раза в неделю, по вторникам, пятницам и воскресеньям... Так-так-так... Посещение не обязательно, но, разумеется, желательно... Пожертвования соответственно тому, что вы можете себе позволить... Ну, тут всякая муть... С уважением.
Подпись в одно слово, написанное с росчерком-завитушкой. Израэль.
Кейт смотрит на Джеза.
– Ничего не понимаю. Зачем было Дункану держать здесь это письмо? Он вряд ли проявил бы подобную беспечность, а?
– А оно подлинное? – спрашивает Ред.
– Ну да, – отвечает Джез. – Точно такую же почтовую бумагу я видел на столе Израэля, когда мы с ним толковали. Это определенно его. Адресовано Дункану, в Скотланд-Ярд, на его почтовый ящик. Может быть, он не хотел сообщать Израэлю свой домашний адрес.
– Я не думаю, что он мог бы делать это с целью внедрения, – предполагает Кейт. – Знаете, выступить в роли искреннего почитателя культа, чтобы раздобыть информацию.
Ред качает головой.
– Это не по нашему ведомству. Такие делишки, они в духе контрразведки. Тайное выявление потенциально опасных для общества лиц.
– Я думала, что контрразведка должна заниматься политикой, – говорит Кейт.
– То-то и оно. "Должна" – подходящее слово. Но на деле они ищут не одних шпионов, а заносят в свои списки всех, способных представлять какую-либо угрозу. Не обязательно водить дружбу с террористами, чтобы оказаться у них на крючке. Те ребята, которых мы задержали на Углу ораторов в тот день, – бьюсь об заклад, они все угодили в списки контрразведки.
18
Роббинс, Гарольд (1916-1991; настоящее имя Гарольд Рубин; известен также как Фрэнсис Кейн) – американский писатель, автор более чем 20 романов.