Обманутый - Баттлз Бретт (чтение книг .TXT) 📗
— Что она ответила?
— Она заявила, что ей никто не может помочь. Все, кто пытались ей помочь, умирали. Тогда я сказала, что мы можем вывезти ее из Сингапура в безопасное место. Но Дженни отказалась. Заявила, что должна их остановить.
— Кого остановить?
— Я спросила, но она ничего не ответила.
На Квина резко навалилась усталость — сказалась потеря адреналина и отказ Дженни от сотрудничества.
Должно быть, эти чувства отразились на его лице, поскольку Орландо сказала:
— Но я все же уговорила ее кое-что сделать.
— О чем ты?
— Она поговорит с тобой еще раз. Я сказала, что она обязана это сделать.
— Когда? — спросил Квин.
Орландо посмотрела на часы.
— Через час.
Он попытался улыбнуться, но у него не получилось.
— Ну, уже хорошо. Спасибо. Давай вернемся на квартиру. Я позвоню ей оттуда.
— Нет, — покачала головой Орландо. — Не по телефону. Лично.
Ровно в одиннадцать Квин стоял на углу Аппер-Пикеринг-стрит и Саут-Бридж-роуд. Через девяносто секунд рядом остановилось такси. Квин наклонился, рассчитывая увидеть Дженни, но внутри сидел только водитель.
— Вы вызывали такси? — спросил он.
Квин склонил голову, деловито улыбнулся и спросил:
— А вы знаете, куда ехать?
— Знаю.
— Тогда поехали. — Квин распахнул заднюю дверцу.
На востоке взошла серебристая луна, низко зависшая в небе Сингапура. Таксист перевез Квина через реку. Появились первые звезды, но сияние огней города мешало разглядеть их.
Сначала Квин думал, что они поедут до Орчард-роуд. Там находилось множество ночных клубов, ресторанов и отелей, где могла прятаться Дженни. Однако машина свернула в сторону.
Справа сияли яркие огни города, а слева тянулась темная полоса дикой природы — густо поросший лесом холм, возникший посреди цивилизации. Квин не сразу сообразил, что они приехали в парк Форт-Каннинг.
Форт построили в далекие колониальные времена, когда британцы готовились оборонять реку Сингапур. Квин знал, что на вершинах холмов, за деревьями и кустарником, есть множество домов, но отсюда казалось, что люди здесь не живут.
Такси замедлило ход, а затем остановилось на левой обочине дороги. Водитель посмотрел на Квина.
— Все в порядке?
Квин выглянул в окно, полагая, что Дженни сядет в машину, но вокруг никого не было.
— Все нормально, — сказал Квин и вытащил деньги, чтобы расплатиться с водителем.
Тот улыбнулся, увидев щедрые чаевые.
— Там ступени, — предупредил он, показывая налево. — Их трудно разглядеть в темноте.
— Благодарю, — ответил Квин и вышел.
Когда такси уехало, Квин зашагал в указанном направлении. В это время парк считался закрытым, и в нем никого не должно было быть.
За спиной Квин слышал шум проезжавших мимо автомобилей, но впереди было темно и тихо, даже листья не шуршали на ветру. В тишине шаги Квина звучали неожиданно громко.
Лестница оказалась немного правее того места, куда показал водитель, но Квин нашел ее без труда. Бетонные ступеньки поднимались вверх по крутому склону, и Квин решил, что Дженни ждет его наверху. Перед тем как начать подъем, он вытащил из сумки пистолет. После происшествия на площади Дальнего Востока он больше не хотел рисковать.
Квин стал медленно подниматься по ступенькам, полностью сосредоточившись на том, что его окружало. Когда он преодолел примерно половину лестницы, он услышал звук — что-то упало с дерева. Быть может, ветка, но слишком далеко, а значит, не важно.
Он поднимался по заворачивающим вправо ступеням. Неожиданно в воздух поднялась птица, сидевшая на дереве рядом с тропой. Квин остановился, размышляя о том, кто мог ее спугнуть — он сам или кто-то другой. Он подождал секунд тридцать. Все было тихо, и он пошел дальше.
Теперь он уже видел конец лестницы. Осталось преодолеть несколько дюжин ступенек. Поправив сумку, Квин ускорил шаг.
— Квин?
Он остановился. Голос доносился с тропинки слева от него, за кустами.
— Дженни?
— Ты один?
— Да, — ответил он, хотя она наверняка следила за ним и видела, что с ним никого нет.
Квин вглядывался в темноту, стараясь разглядеть Дженни, но видел лишь кусты и деревья. Наконец она вышла из укрытия — тень среди теней.
— Я здесь, — сказала она.
Квин сошел с лестницы в траву. Дженни тут же исчезла в кустарнике. Он приблизился к тому месту, где видел ее тень, и увидел узкий проход в кустах. Он скользнул туда, отодвинув рукой ветки, и зашагал по едва заметной тропинке.
Он уже хотел окликнуть Дженни, но неожиданно оказался на небольшой поляне площадью не более пятнадцати квадратных футов.
Дженни в напряженной позе стояла у дальнего края поляны. Даже в темноте Квин видел, что ее лицо полно решимости. Но он заметил и невероятную усталость, словно она не спала много ночей подряд.
Квин сделал несколько шагов в ее сторону и остановился, не доходя нескольких футов.
— Рад, что с тобой все в порядке, — сказал он.
— Я не поеду с тобой, — сразу заявила она. — Ты это понимаешь?
— Хорошо.
Казалось, Дженни это удивило.
— Я знаю, что ты пришел за мной.
Он пожал плечами, но ничего не ответил.
— Ты не будешь меня уговаривать?
— А у меня есть шансы? — спросил он.
Она покачала головой.
— Я так и думал, — кивнул Квин.
— Значит, тебе надо уезжать.
— Возможно. Однако я полагаю, мы останемся.
Дженни бросила на него еще один упрямый взгляд, а потом устало опустила голову.
— Он действительно мертв? — спросила она.
Квин промолчал.
Губы Дженни задрожали.
— Как?
— Ты не хочешь этого знать.
— Мне нужно знать, — сказала она. — Когда Стивен не вернулся, я надеялась… но понимала, что все напрасно. Скажи мне, что они с ним сделали. Скажи, как ты узнал о его гибели.
Ему было странно слышать, что Маркоффа называют по имени.
— Не думаю, что это уместно…
— Что произошло? — резко спросила Дженни.
Квину хотелось скрыть от Дженни правду, но он понимал, что не может так поступить.
— Неделю назад мне позвонили… — начал он.
И рассказал Дженни все, что знал.
Когда Квин закончил, у нее дрожали не только губы. Он шагнул к ней, чтобы поддержать, но она устояла на ногах.
— Что ж, одно утешает: его похоронил ты, — Дженни посмотрела Квину в глаза. — Когда все закончится, ты покажешь мне это место.
Квин не сразу, но кивнул, понимая, что это обещание ему не захочется выполнять.
— Дженни, я…
— Но что ты делаешь здесь? — Дженни снова его перебила.
— Я же сказал. Я прилетел сюда, чтобы помочь тебе.
— Я говорю о Сингапуре. Ты говорил, Стивен оставил тебе сообщение. Что ты имел в виду?
— Маркофф действительно оставил мне сообщение. И оно привело меня на остров.
— О чем ты? О каком месте острова?
— Это не имеет значения, — сказал Квин.
— Нет, имеет, — возразила Дженни. — На остров — куда именно? У тебя есть адрес?
Меньше всего Квину хотелось, чтобы она сама отправилась в «Прибрежные виллы».
— Сигнал отключился, когда мы прилетели на остров, — солгал он. — Мы точно не знаем, куда он бы нас привел.
Она вздохнула и приложила руку ко лбу.
— Не исключено, что это помогло бы мне получить необходимые доказательства.
— Доказательства чего? — спросил Квин.
Она не ответила.
— Дженни, — сказал он, — ты считаешь, что должна закончить то, что уже начала. И что тебе угрожает опасность, пока ты этого не сделаешь. Быть может, я сумею тебе помочь.
— Дело не во мне, — ответила Дженни, нахмурившись. — Моя жизнь не имеет значения. В особенности сейчас.
— Дело в конгрессмене?
— Так ты знаешь?
— Не все. Но достаточно, чтобы…
— Скажи мне, он уже здесь?
— Что?
— Он уже здесь? — В голосе Дженни звучала тревога. — Он прилетел?
— Он должен был прилететь сегодня вечером.