Недурная погода для рыбалки - Хиггинс Джек (читать полностью книгу без регистрации TXT) 📗
Где-то в тумане раздалось ещё два выстрела и снова раздался отчаянный крик. Того, что услышал Шавасс, было достаточно. Он быстро выбрался из тростника и бросился в воду. Через некоторое время он добрался до другого участка твердой земли, проверил по компасу направление и направился на югозапад в сторону Хеллгейта.
Ему понадобился почти час, чтобы добраться до того наблюдательного пункта, с которого сегодня утром они с Дарси рассматривали дом. Он скорчился в тростнике и начал пристально рассматривать лагуну. Туман стал, если это вообще было возможно, ещё гуще, и все выглядело расплывчатым и неопределенным, и больше чем когда-либо напоминало унылый русский ландшафт. Но теперь на внешней стороне острова у пристани с задней стороны дома был причален «Жаворонок», и если что-то и можно было сделать, то начинать следовало оттуда.
Слева от него тростник уходил в серую воду, что примерно до половины пути создавало надежное укрытие. Но последний участок пролегал по открытому пространству, другого пути не было.
На нем все ещё были нейлоновые болотные сапоги, выданные Маликом, теперь он их сбросил. Под сапогами брюки оказались настолько мокрые, что облепили его, как вторая кожа. Он прошел вдоль линии тростников и, низко пригнувшись, скользнул в воду. В первый раз после прыжка с «Жаворонка», вернувшего ему свободу, он почувствовал холод, настоящий холод, и невольно вздрогнул, когда вода стала подниматься все выше. А потом его ноги потеряли дно и он поплыл.
В дальнем конце зарослей он остановился и внимательно осмотрелся. Предстояло проплыть около пятидесяти ярдов по открытой воде. Шавасс сделал пару глубоких вдохов, нырнул и поплыл. Когда он поднялся на поверхность, чтобы снова вздохнуть, оказалось, что он проплыл половину пути. Он как можно осторожнее всплыл, перевернулся на спину, чтобы немного отдохнуть, а потом нырнул снова.
Через некоторое время он наткнулся на черную грязь на дне, так как подплыл к острову, и тогда он вынырнул на поверхность и стал неуклюже выбираться на берег, чтобы укрыться в кустах.
Там Шавасс скорчился под дождем, перевел дыхание, потом встал на ноги и осторожно двинулся через заброшенный сад к дому. Ничего не было слышно, нигде не было никаких признаков жизни – ничего, и его начала охватывать странная растерянность. Что, если все уехали? Что, если Росситер решил убраться отсюда, пока не поздно?
Но в этот момент в конце заросшей дорожки, по которой он пробирался, появилась Фамия Надим.
На ней были резиновые сапоги до колен и старый матросский бушлат с накинутым капюшоном. Она была все такой же в в тоже время не такой, каким-то странным образом она стала другим человеком. Она спокойно шла, засунув руки в карманы бушлата, на лице её было серьезное выражение. Шавасс подождал, пока она не поравнялась с ним, потом вытянул руку из кустов и коснулся её плеча.
Стоило увидеть выражение её лица. Глаза у неё расширились, рот раскрылся, словно она собиралась закричать, а затем она с трудом перевела дыхание.
– Я не могла поверить, когда Росситер сказал, что вы живы.
– Он здесь? Вы его видели?
Она кивнула.
– Они вернулись примерно час назад на другой лодке с мистером Джонсом, хотя он конечно не мистер Джонс, не так ли?
Шавасс положил руку ей на плечо.
– И как, здесь было плохо?
– Плохо? – Она выглядела почти удивленной. – Все относительно. Но мы не можем вот так стоять здесь и разговаривать. Вы схватите воспаление легких. За этими деревьями есть заброшенный летний домик. Подождите там, я принесу какую-нибудь сухую одежду, а потом мы решим, что делать дальше.
Она исчезла, как призрак, а он стоял и смотрел ей вслед сквозь дождь, ощущая эту тишину и свое полное бессилие. Бог знает, что сделал с ней Росситер, но видимо были какие-то причины для того, чтобы она так быстро и глубоко изменилась.
Летний домик напомнил ему его детство. Крыша протекала, половина пола отсутствовала, и он тяжело ступил к стене с распахнутым окном. Много лет назад ему часто приходилось играть в таких местах.
Он закрыл глаза, усталость буквально затопила его, и в этот момент скрипнула половица. Когда он открыл глаза, в дверях стоял Росситер, а рядом с ним Фамия.
Ее лицо было спокойным, совершенно лишенным какого бы то ни было выражения, чистым, как на средневековых изображениях Мадонны.
Глава 14
Лицом к лицу
В подвале, куда его втолкнули два других китайца – охранника, было так темно, что пришлось остановиться и подождать некоторое время, пока глаза не привыкнут к темноте.
– Дарси, ты здесь? – тихо спросил Шавасс.
– Иди сюда, Пол. – В темноте послышалось какое-то движение, Шавасс протянул руку и коснулся лица негра.
– Что произошло после того, как я прыгнул за борт? С тобой все в порядке?
– Удар по голове, вот и все. А что случилось с тобой? Я думал, ты уже далеко.
Шавасс рассказал все. Когда он закончил, негр тяжело вздохнул.
– Наверняка он как-то смог заручиться доверием девушки.
Шавасс кивнул.
– Хотя это не имеет никакого смысла. Ведь она же знает, что произошло на «Леопарде». Как после этого она может верить хоть чему-то из того, что он говорит?
– Этому может быть весьма простое объяснение, – заметил Дарси.
– Ты хочешь сказать, она в него влюбилась?
– Может быть даже больше, чем просто влюбилась. Возможно, это одна из тех сильных сексуальных привязанностей, которые некоторые люди испытывают по отношению друг к другу. Это вполне возможно.
– Возможно. Во всяком случае, сейчас это не имеет значения. – Шавасс шагнул в темноту, пока его вытянутые руки не натолкнулись на стену.
– Тебя допрашивали?
– Еще нет. Я был без сознания, когда меня швырнули сюда.
Шавасс продолжал двигаться вдоль стены, осторожно её ощупывая. Он коснулся какой-то доски, нащупал её край и потянул. Та со скрипом подалась и в подвал хлынул свет.
Окно было заделано решеткой, стекло в нем давным-давно исчезло. Оно находилось на уровне земли и поле зрения было ограничено куском того, что когда-то было дорожкой, ведущей к пристани, которую с другой стороны острова Шавасс видеть не мог.
Пристань когда-то знавала лучшие дни, половина её обрушилась в лагуну. А вторая половина была занята морским катером длиною в сорок футов, который явно был когда-то торпедным катером, и «Жаворонком».
Четверо мужчин прошли мимо, неся тяжелые ящики, и направились к катеру. Они явно были не китайцами, и Шавасс весь напрягся и потянулся вперед, стараясь разобрать странные слова, которыми они обменивались.
– Албанцы, – прошептал он, обращаясь к Дарси. – Это становится понятным. Помнишь тот момент на «Жаворонке», когда Хо Дзен ударил Росситера? Он сказал ему, что тому придется за все ответить, когда они доберутся до Тираны.
– А Тирана – столица Албании, – сказал Дарси.
– Это единственная европейская коммунистическая страна, охотнее сотрудничающая с китайцами, нежели с Россией. Это явно многое объясняет.
Люди с катера вернулись. Несколько минут спустя они вновь появились, неся пару тяжелых дорожных чемоданов.
– Похоже на то, что кто-то собирается покинуть дом, – прокомментировал Дарси.
Шавасс кивнул.
– И направляется в Албанию. Они вынуждены убраться, после того как мы сунули сюда нос. Нет никакой гарантии, что за нами не последуют другие.
– Но почему они нас не прикончили? – спросил Дарси. – Не думаю, что им нужен лишний багаж.
– А мы для них не лишние. Мне приходилось раньше иметь дело и с албанцами, и с китайцами. Им безусловно доставит удовольствие заполучить меня обратно. И ты тоже можешь оказаться полезным. Они ничего не решат, пока не выжмут тебя досуха.
В двери повернулся ключ, она открылась и появились два китайца. Один из них угрожающе поднял автомат, другой шагнул вперед, схватил Шавасса и грубо вытолкнул его наружу. Потом они заперли дверь и повели его по коридору.
Они прошли через большой холл, поднялись по голым ступенькам лестницы и постучались в первую дверь. После короткой паузы она распахнулась и на пороге в халате появился Росситер. Он выглядел так, словно только что его накинул, и грудь его была голой. Росситер затянул пояс и кивнул.