Под конвоем лжи - Силва Дэниел (книги бесплатно читать без TXT) 📗
Еще через две минуты Салливэн увидел заднюю стенку фургона. Крикнул: «Эй!», но не получил ответа. Тогда он подошел поближе. Машина не принадлежала полиции, она была другой модели и, помимо всего прочего, имела лондонский номерной знак. Чувствуя, как холодеет у него спина, Салливэн подошел вплотную к автомобилю, обошел его с пассажирской стороны и посветил фонарем внутрь. Переднее сиденье было пустым. Он направил луч в глубину фургона.
И сразу же увидел трупы.
Салливэн бросил фургон там, где нашел его, снова сел на велосипед и со всей возможной скоростью погнал в Лаут. Добравшись до отделения полиции, он сразу же позвонил суперинтенданту Локвуду, находившемуся на авиабазе.
— Все четверо мертвы, — сказал он, еще не отдышавшись после поездки. — Лежат в фургоне, но это не их фургон. Теперь беглецы, похоже, едут на полицейской машине. Если верить следам на дороге, то они, как мне кажется, отправились обратно в сторону Лаута.
— Где сейчас находятся тела? — спросил Локвуд.
— Я оставил их в лесу, сэр.
— Возвращайтесь и ждите там, пока не придет помощь.
— Слушаюсь, сэр. — Локвуд повесил трубку. — Четверо убитых! Мой бог!
— Мне очень жаль, главный суперинтендант. И к тому же, моя теория о том, что они где-нибудь залегли и будут ждать, пошла прахом. Совершенно ясно, что они здесь и готовы на все для того, чтобы выбраться из страны. Даже на хладнокровное убийство четырех полицейских.
— У нас есть и другая проблема — они пересели на полицейский автомобиль. Сообщите об этом нашим офицерам, патрулирующим на дорогах... Это потребует времени. А ваши шпионы уже опасно близко подобрались к побережью. — Локвуд подошел к карте. — Лаут находится здесь, прямо на юг от нас. Теперь они могут выехать к морю по любой из дорог и дорожек.
— Переместите ваших людей. Перебросьте их всех на участок между Лаутом и побережьем.
— Конечно, это необходимо, но в несколько минут этого не сделать. А ваши шпионы пока еще заметно опережают нас.
— Еще одно, — сказал Вайкери. — Нужно доставить убитых сюда, и сделать это как можно тише. Когда все кончится, будет необходимо придумать какое-то другое объяснение их гибели.
— А что я скажу их семьям? — резко бросил Локвуд и, громко хлопнув дверью, выскочил из комнаты.
Вайкери снял телефонную трубку. Телефонистка сразу же соединила его с лондонским коммутатором МИ-5. Ответила знакомая телефонистка. Вайкери попросил связать его с Бутби и некоторое время ждал ответа.
— Приветствую вас, сэр Бэзил. Боюсь, что у нас здесь начинаются большие неприятности.
Сильный ветер гонял дождевые струи по воде возле причалов Клиторпса. Нойманн замедлил ход и свернул в проезд между рядами складов и гаражей. Там он остановился и заглушил мотор. До рассвета оставалось уже немного. В слабом свете он смог разглядеть маленький деревянный пирс, на котором мокли под дождем несколько вытащенных из воды рыбацких лодок. Еще несколько лодок покачивались на швартовах в черной воде.
Последний отрезок пути они проделали прекрасно. Дважды им попадались полицейские кордоны, и дважды они проезжали мимо, сопровождаемые приветственными взмахами рук одураченных бобби.
Жилище Джека Кинкэйда, как он запомнил, находилось над гаражами. Увидев деревянную наружную лестницу с дверью наверху, Нойманн выскочил из кабины и поднялся по ней. Подойдя к двери, он привычным движением достал «маузер», затем негромко постучал, но не получил ответа. Тогда он подергал ручку. Дверь оказалась незапертой. Он открыл ее и вошел внутрь.
Сразу же ему в нос ударило невыносимое зловоние многодневного мусора, застоявшегося дыма от дрянного табака, давно не мытого тела, а над всем этим преобладал запах алкоголя. Нойманн нащупал выключатель и повернул его, но свет не зажегся. Тогда он вынул из кармана фонарь и включил его. Луч сразу же нащупал крупную фигуру мужчины, спавшего на голом матраце. Нойманн пересек грязную комнату и толкнул хозяина носком ботинка.
— Вы Джек Кинкэйд?
— Я-то Джек. А ты кто такой?
— Меня зовут Джеймс Портер. С вами договаривались, что вы отвезете меня на лодке.
— О, как же, помню... — Кинкэйд попытался сесть, но не смог. Нойманн направил луч света прямо ему в лицо. Мужчине было, по меньшей мере, шестьдесят лет; на его грубом отечном лице имелись все признаки, выдающие застарелого пьяницу.
— Малость выпили на сон грядущий, верно, Джек? — спросил Нойманн.
— Было малость.
— А которая же лодка ваша, Джек?
— «Камилла».
— Где она находится?
— Внизу, у причала. Как пойдешь, так не пройде...
Кинкэйд снова погружался в пьяное забытье.
— Вы не будете возражать, если я позаимствую ее на некоторое время, а, Джек?
Кинкэйд ничего не ответил, а громко захрапел.
— Большое вам спасибо, Джек.
Нойманн сбежал по лестнице и вернулся к фургону.
— Наш капитан не в состоянии никуда плыть. Допился до полной потери разума.
— А лодка-то есть?
— «Камилла». Он сказал, что она возле этого причала.
— На причале есть и кое-что еще.
— Что именно?
— Сами увидите через минуту.
Нойманн всмотрелся и увидел прохаживавшегося вдоль лодок констебля.
— Они, судя по всему, взяли под контроль все побережье, — заметил Нойманн.
— Просто стыд и срам. Еще одно ненужное убийство.
— Пора бы уже закончить с этим. Со вчерашнего времени я убил чуть ли не больше людей, чем за всю мою службу в Fallschrmjage .
— А зачем, по вашему мнению, Фогель послал вас сюда?
Нойманн не ответил на последнее замечание.
— А как быть с Дженни?
— Она отправится с нами.
— Я хотел бы оставить ее здесь. Теперь нам от нее не может быть никакого проку.
— Не согласна с вами. Если ее быстро найдут, она сможет много чего рассказать. И кроме того, если они будут знать, что мы взяли заложницу, то еще подумают о том, на какие меры можно пойти, чтобы нас остановить.
— Если вы рассчитываете на то, что они не решатся стрелять в нас, потому что на борту находится эта девушка, то вы ошибаетесь. Им известно, что мы представляем для них большую опасность. Они убьют нас всех, если сочтут это нужным.