Круг Матарезе - Ладлэм Роберт (прочитать книгу .TXT) 📗
Дежурный полицейский смотрел сверху вниз на худую миловидную женщину, продолжая держать в руке синий конверт.
– Все в порядке, мадам. Вы его доставили, а я получил. О’кей.
– Нет, еще не все в порядке, – возразила та. – Мы все, жители Бостона, не можем оставаться в стороне, когда нарушаются наши права. В нашем городе практически не обеспечена никакая защита граждан от преступников, сержант… Витковски, – добавила она, прочитав табличку над столом дежурного. Сержант в этот момент уже вскрыл конверт и теперь просматривал лист желтой бумаги, вынырнувший оттуда. Вдруг резко выпрямился и включил сигнал тревоги. Через секунду комната заполнилась полицейскими, которые на ходу надевали бронежилеты.
– Взять ее! – скомандовал сержант. – Надеть на нее наручники! Заприте ее на оружейном складе.
Из служебного кабинета вышел лейтенант:
– Черт возьми, в чем дело, сержант?
– Вы только взгляните на это!
Лейтенант принялся читать текст, написанный очень четко и разборчиво.
– О боже мой!
«Фашистским свиньям Бостона.
Смерть экономической тирании! Смерть Эпплетон-Холлу!
В тот момент, когда вы, свиньи, будете читать это, наши бомбы будут делать свое дело. Наши бригады смертников уже выведены на позиции, и они не выпустят никого из Эпплетон-Холла.
Всемирная армия борцов
за освобождение и справедливость».
Лейтенант немедленно начал отдавать приказы:
– Гвидероне имеет в этом месте значительную охрану, но и мы должны добраться туда как можно скорее. Позвоните в Бруклин, пусть все патрульные машины выезжают в тот район. И соедините меня с Главным управлением! Я хочу попросить, чтобы они отправили туда свои лучшие наряды. Допросите эту женщину!
Скофилд протащил тело охранника через всю комнату и пристроил на полу за письменным столом Гвидероне.
Держа в руках автомат, он направился к драпировке.
Поднял штору и взглянул на часы. До начала взрывов оставалось пятнадцать секунд. Он проверил оружие – магазин был полон. Он опять взглянул через стекло в зал заседаний. И увидел, что ситуация несколько изменилась. В зале появился конгрессмен! Глаза всех присутствующих были обращены к нему. От него словно исходила магнетическая сила. В конце концов, это можно понять: ведь перед ними будущий президент США, но он – один из них. Он был их частью.
Двенадцать секунд.
В этот момент из переговорного устройства на столе послышалось легкое потрескивание, и возбужденный голос сообщил:
– Мистер Гвидероне, мы должны прервать заседание! Только что мы получили сообщение из Бостона и известие от полиции Бруклина! Есть предположение, что готовится вооруженное нападение на Эпплетон-Холл. Они называют себя Всемирной армией борцов за освобождение и справедливость. Но в наших списках нет такой организации, сэр. Мы немного встревожены. Полиция хочет установить патрулирование в округе.
Две секунды.
Паника началась в зале заседаний. Все повскакивали с мест, кинулись собирать бумаги. Но причина этой паники была в ином: как они объяснят свое собственное присутствие здесь? Кто мог бы решиться на это?
Одна секунда.
Брэй услышал первый взрыв за стенами дома. Он прозвучал на значительном расстоянии, далеко за холмом, но был хорошо слышен. В ответ раздалась стрельба из автоматического оружия. Кто-то стрелял в том районе, где взорвалось. Паника внутри дома нарастала. Наследники Матарезе столпились почему-то на одном месте. Только теперь Скофилд догадался, что они делают. Они бросали бумаги в огонь камина.
Тогда он резко выбил стекло стволом автомата и открыл огонь.
Он очень хорошо знал свои мишени. Спусковой крючок упруго отдает в палец, выплевывая из черного отверстия поток пуль, сокрушающих все на своем пути.
Упал генерал. Указка в его руке показывала теперь на какую-то точку в пространстве. Государственный секретарь накрыл собой стол: Скофилд снес ему половину головы. Директор ЦРУ бросился к двери, таща за собой председателя Совета безопасности. Брэй остановил их обоих, у одного больше не было головы.
Но где же он? Один из всех, кто здесь находился, должен быть найден во что бы то ни стало!
Вот где он!
Конгрессмен согнулся, пристроившись за столом заседаний. Скофилд нажал на спуск. Конгрессмен упал на спину, затем вскочил на ноги. Брэй дал еще одну очередь. Сын пастушка свалился в камин, но пополз обратно, одежда его была охвачена пламенем, глаза заливала кровь, ничего не видя перед собой, он метнулся влево, хватаясь за стену, чтобы удержаться, но уже не смог. Он опять упал. В комнате повсюду плясали языки пламени.
Огонь! Пожар!
После взрывов огонь! Вот о чем говорил Талейников.
Скофилд бросился к двери. Теперь он должен сделать то, что необходимо было сделать с самого начала, с момента его появления здесь. Третий, а затем и четвертый заряды взорвались у подножия холма. Через секунды последуют и другие.
Как только прозвучал пятый взрыв, он распахнул дверь. В коридоре оказались два охранника. Скофилд нажал на спуск. Оба упали.
Он бросился в холл, где находились Тони и Талейников. Дверь оказалась заперта. Ему пришлось несколько раз выстрелить вокруг замка, прежде чем тяжелая дубовая дверь распахнулась.
Талейников стоял на коленях возле дивана в углу комнаты, занимаясь какой-то непомерно тяжелой работой. Тони помогала ему. Оба изо всех сил старались вытащить подушки из дивана. Что они собираются делать? Тони увидела Брэя и закричала:
– Быстрее! Помоги нам!
– Что вы делаете?
– Пожар! – еле слышно прошипел русский.
Шесть подушек валялись на полу. Тони поднялась на ноги и разбросала подушки по комнате, оставив в руках одну.
– Сейчас-сейчас… – еле шевеля губами, проговорил Талейников, протягивая ей спички. Она подбежала к одной из подушек и поднесла спичку. Синтетическая обивка мгновенно вспыхнула, появилось пламя. Талейников протянул руку к Скофилду, губами говоря: «Помоги мне… встать!»
Брэй поднял его, и тогда Талейников выхватил у Тони подушку и прижал ее к груди. Они услышали седьмой взрыв по ту сторону Эпплетон-Холла. За ним последовали звуки автоматных очередей, сопровождаемые криками внутри дома.
– Идем! – прокричал Скофилд, пытаясь обхватить русского за пояс. Он взглянул на Тони. Она поджигала уже четвертую подушку. Пламя и дым заполнили комнату. – Идемте! Нам пора уходить! – снова прокричал Брэй.
– Нет! – прошептал Талейников. – Ты! Она! Подведите меня к двери! – Русский, не выпуская из рук подушку, попытался двинуться вперед.
Холл также был полон дыма, но один из охранников заметил их. Он поднял автомат, однако Брэй опередил его, и человек рухнул на пол.
– Слушай меня внимательно! – зашевелил губами Талейников. – Везде пожар! Его обеспечу я. – Он поднял подушку. – Поджигайте! Я устрою самый большой пожар в своей жизни.
– Не будь дураком! – Брэй попытался отобрать у русского подушку, но тот не отпускал ее.
– Не-ет! – Талейников напряженно смотрел на Скофилда, пытаясь что-то объяснить ему. В его глазах была мольба. – Если я останусь жив, я ни о чем не буду жалеть в этой жизни так сильно, как о том, что я не сделал этого. Наверное, ты думал бы так же. Ты бы сделал это для меня. А сейчас я должен сделать это для тебя. – Талейников буквально шипел, выдавливая из себя слова.
Брэй внимательно смотрел на него.
– Мы работали над этим вместе, и я горжусь!
– Мы были лучшими везде! – Талейников улыбнулся и коснулся рукой щеки Скофилда. – А теперь, приятель, пора! Я должен сделать это для тебя! Все равно мне уже не жить. – Говорить ему было все труднее.
Брэй кивнул и повернулся к Тони. В ее глазах стояли слезы. Он взял у нее спички и поднес к подушке.
Огонь занялся. Русский завертелся на месте, прижимая огненный шар к груди, а затем заметался по помещению. Он опрокидывал стулья, срывал шторы, сокрушал мебель. Все, к чему он прикасался, превращалось в огонь. Наконец с диким криком он бросился на улицу. Двое охранников, заметив эту странную троицу, вскинули оружие, но прежде, чем Скофилд успел с опережением выстрелить, Талейников уже оказался рядом с ними. Он был словно горящий куст и сеял вокруг себя языки пламени. Охранники отскочили в замешательстве.