Орел улетел - Хиггинс Джек (книги онлайн без регистрации полностью TXT) 📗
Бергер слегка склонил голову и щелкнул каблуками. Казалось, от него веяло холодом, а темный костюм и изуродованное лицо только усиливали это впечатление.
– Капитан Эггар знает этот бар «Фламинго». Вы пойдете с ним и проверите, работает там Девлин или нет. Если он там, вы ни в коем случае, повторяю, ни в коем случае и никоим образом не должны пытаться войти с ним в контакт. Просто доложите мне, – сказал генерал.
Бергер никак не выразил своего отношения к приказу. Он молча повернулся и направился к выходу. У самой двери Шелленберг остановил его:
– В тридцатые годы Лайам Девлин считался одним из самых опасных боевиков в ИРА. Помните об этом, господа.
Бергер понял, что это замечание адресовано ему. Он холодно улыбнулся:
– Хорошо, генерал. – Он развернулся и вышел. Эггар последовал за ним.
– Опасный тип. С чем тебя и поздравляю. Однако... – Барон посмотрел на часы. – Начало шестого, Вальтер. Не выпить ли нам по бокалу шампанского?
Майору Фрэру было пятьдесят четыре года, но седые волосы и измятый костюм делали его старше. Если бы не война, он давно бы вышел на пенсию и жил бы сейчас тихо и скромно где-нибудь в Брайтоне или Торки. Но Адольф Гитлер не дал Фрэру такой возможности, и вот его направили в Лиссабон на должность военного атташе британского посольства, а неофициально – в качестве резидента Отдела операций особого назначения.
Фрэр любил посещать ресторанчик «Огни Лиссабона» в южной части Альфамы. Очень удобно, что именно в этом ресторане Девлин работал пианистом. Однако в данный момент его не было. Он не знал, что в эти минуты Девлин наблюдал за ним из-за бисерной занавески в глубине бара. На нем был светлый льняной костюм; темные волосы ниспадали на лоб, в голубых глазах плясали веселые искорки. Фрэр заметил Девлина только тогда, когда тот подсел к нему и заказал себе пиво.
– Господин Фрэр? – Девлин кивком показал на бармена. – Хосе сказал мне, что вы занимаетесь производством портвейна.
– Верно, – живо отозвался Фрэр. – Моя фирма уже много лет экспортирует портвейн в Англию.
– Никогда не любил портвейн, – сказал Девлин. – Другое дело ирландское виски...
– Брось, это не по моей части, – засмеялся Фрэр. – Слушай, парень, а ты знаешь, что у тебя галстук от формы британской гвардии?
– Неужели! И откуда вы все знаете? – Девлин дружелюбно улыбнулся. – Купил на барахолке, неделю назад.
Он встал с табурета.
– Ты нам сыграешь что-нибудь? – спросил Фрэр.
– Чуть позже, – ответил Девлин, направляясь к выходу. – Майор, – добавил он с улыбкой и вышел.
«Фламинго» оказался маленьким захудалым ресторанчиком. Бергер был вынужден положиться на Эггара, потому что тот бегло говорил по-португальски. Сначала им не везло. Они узнали, что Девлин действительно работал в ресторане «Фламинго» некоторое время, но три дня назад уволился. В этот момент в бар вошла женщина. Она стала ходить между столиками, предлагая посетителям цветы. Услышав разговор об ирландце, она сказала им, что он работает теперь в ресторане «Огни Лиссабона», где она тоже продает цветы. Только он там не официант, а пианист, сказала она. Эггар заплатил ей, и они вышли на улицу.
– Вы знаете этот ресторан? – спросил Бергер.
– О да, довольно хорошо. Он тоже находится в старой части города. Кстати, хочу предупредить вас, что завсегдатаи здешних баров – народ грубый. Здесь много всяких хулиганов.
– Хулиганов я не боюсь, – ответил Бергер. – Пойдемте.
Они вошли в лабиринт узких аллей, над которыми возвышались высокие стены замка святого Георгия. Выйдя на небольшую площадь перед церковью, они вдруг увидели Девлина. Он неожиданно появился прямо перед ними, пересек булыжную мостовую и вошел в кафе.
– Это он, – пробормотал Эггар. – Точь-в-точь как на фотографии.
– Конечно, это он, осел, – сказал Бергер. – Это и есть «Огни Лиссабона»?
– Нет, майор, это другое кафе. Одно из самых неспокойных в Альфаме. Здесь собираются цыгане, тореадоры, уголовники.
– Хорошо, что у нас есть оружие. Когда войдем, держи пистолет наготове в правом кармане.
– Но генерал Шелленберг строго приказал...
– Не спорь. Я не собираюсь упускать этого парня. Делай, что я говорю. Идем. – Бергер первым направился к двери кафе, из которого доносились звуки гитары.
Надвигались сумерки, но просторный зал был ярко освещен. За мраморной стойкой бара висело старинное зеркало, в котором отражались аккуратные ряды бутылок. Белые стены украшали плакаты, изображавшие бравых матадоров. На высоком табурете у стойки сидел бармен в переднике и грязной рубахе – коренастый мужчина с безобразным лицом; у него не было одного глаза. Он читал газету. За одним столиком четверо смуглых цыган свирепого вида играли в покер. Еще один мужчина, помоложе, стоял, прислонившись к стене, и перебирал струны гитары.
Девлин, с бокалом пива в руке, сидел за столиком у дальней стены и читал книжку. Других посетителей в кафе не было. Скрипнула дверь, вошел Бергер, а за ним – Эггар. Увидев Бергера, цыгане умолкли, гитарист перестал перебирать струны – будто на пороге стояла сама смерть. Бергер проследовал мимо столика, за которым играли в карты. Эггар встал слева у двери.
Девлин оторвался от книги, дружелюбно улыбнулся и приподнял бокал с пивом в знак приветствия.
– Лайам Девлин? – спросил Бергер.
– А вы кто такой?
– Я штурмбаннфюрер Хорст Бергер из гестапо.
– Ей-богу, лучше бы прислали самого дьявола. Мы ведь с ним друзья.
– Мне говорили, что вы мощный и сильный, – заметил Бергер. – Я бы не сказал.
Девлин опять улыбнулся.
– Да, многие так думают, сынок.
– Прошу вас пройти с нами.
– Но я же прочитал лишь половину книги. Это «Полуночный суд», да еще на ирландском языке. Представляете, купил на барахолке неделю назад. Большая редкость.
– Идемте! – приказал Бергер.
Девлин отпил из бокала пиво.
– Глядя на вас, я вспомнил одну средневековую фреску, которую видел в церкви в Донеголе. Люди в ужасе убегают от человека в капюшоне. Его прикосновение несет «черную смерть».
– Эггар! – скомандовал Бергер.
Девлин выстрелил из-под стола; пуля угодила в стену у самой двери. Эггар стал вытаскивать пистолет. Девлин держал свой «вальтер» на коленях, но теперь он поднял его, выстрелил еще раз и ранил Эггара в правую руку. Атташе вскрикнул от боли и прислонился к стене, чтобы не упасть. Он выронил пистолет, и один из цыган тут же подобрал его.
Бергер сунул руку под пиджак и нащупал маузер, который носил в кобуре под мышкой. Девлин выплеснул ему в лицо пиво и опрокинул на него стол. Краем стола он подсек Бергера, так что тот чуть не упал. Тогда Девлин приставил свой пистолет к шее немца, вытащил у него маузер и швырнул его на стойку бара.
– Это тебе подарок, Барбоза.
Бармен ухмыльнулся и взял маузер в руки. Цыгане вскочили из-за стола, двое из них выхватили ножи.
– Твое счастье, что здесь не принято вызывать полицию, – сказал Девлин. – Ребята тут суровые. Даже человек в капюшоне им нипочем. Вон Барбоза частенько встречался с одним таким на корриде в Испании. Кстати, там ему глаз и выбили.
Взглянув на Бергера, Девлин остался доволен произведенным впечатлением. Он сунул книгу в карман и, опустив пистолет, направился к Эггару.
– Суставы раздроблены. Сходите к врачу, – посоветовал Девлин, осмотрев руку Эггара. Он убрал пистолет в карман и собрался уходить.
Неожиданно к Бергеру вернулось самообладание. Вытянув вперед руки, он бросился на Девлина. Тот качнулся в сторону и, резко выбросив вперед правую ногу, ударил Бергера под коленную чашечку. Немец согнулся от боли; тогда Девлин ударил его коленом в лицо, и тот отлетел к стойке бара. Ухватившись за мраморную стойку, Бергер с трудом поднялся. Цыгане засмеялись.
Девлин покачал головой.
– Да, сынок, не годишься ты для такой работы. Оба вы никуда не годитесь. – Он повернулся и ушел.