Змеиный зуб - Келлерман Фэй (читать хорошую книгу .TXT) 📗
— А кто нам нужен? — поинтересовалась Мардж.
— Вам нужна крупная рыба. Если хотите ее поймать, предложите мне что-нибудь, — сказал Флейм. — Парень не произнесет ни слова до тех пор, пока вы этого не сделаете.
— А вы знаете, что у нас есть на вашего клиента, мистер Флейм? — спросил Декер.
— Да, знаю.
— Если начинать с самого серьезного, то за ним числятся две попытки убийства сотрудника полиции...
— Я принял вас за грабителей, приятель, — вставил Малкольм.
— Мы вполне внятно представились, Мэл, — возразил Декер.
— Я этого не слышал.
— Малкольм, у тебя в руках был пистолет. Мало того, ты из него стрелял. Парафиновый тест не обманешь.
— Он был очень напуган, детектив, — сказал Флейм. — Из-за этого он не мог адекватно оценить обстановку.
— У него было двадцать приводов за продажу наркотических веществ, пять приводов за их хранение...
— Все было подстроено, приятель. Полицейские сами насовали мне пакетов в карманы.
— За ним также числится один случай сопротивления при аресте, безответственное обращение с оружием — а именно, стрельба — и, собственно говоря, незаконное хранение этого самого оружия.
— Торговцев наркотиками никто не любит, — заметила Мардж и повернулась к арестованному — Мэл... Я могу называть тебя так?
— Можете называть меня «дорогой», — ухмыльнулся Малкольм.
— Лейтенант, послушайте меня, — снова вмешался Флейм. — Малкольму действительно уже исполнилось восемнадцать. Но в эмоциональном плане он еще ребенок, глупый ребенок..
— Умственно отсталый, — вставил Кэри.
— Заткнись, красавчик, если тебе дорога твоя задница! — рявкнул адвокат.
К удивлению Декера и Мардж, Малкольм Кэри покраснел и умолк.
Руперт Флейм вздохнул и продолжил:
— Как вы уже успели убедиться, этот молодой человек весьма несдержан на язык. Он глуп, нагл и слишком любит болтать. Но стоит на него прикрикнуть, как он тут же превращается в ягненка. — Говоря, адвокат сверлил Малкольма Кэри стальным взглядом. — Безропотно подставляет спину под удары. Из-за этого с ним и стряслась беда, лейтенант. Он начал торговать наркотиками, чтобы почувствовать себя большим человеком, возвыситься над своими товарищами по колледжу. Да и продавал-то он так, по мелочи — какие-нибудь несколько сигарет с марихуаной.
— Классический святой...
— Мы признаем, что Малкольм начал продавать марихуану по собственной инициативе. Но уже через несколько недель он увяз в этом деле по самые уши, лейтенант. Он связался с очень нехорошими людьми. Тот, кому дорога жизнь, предпочитает с ними не связываться.
— Угу, — буркнул Декер. — Между прочим, ваш святой греб от этих людей по тысяче или по две в месяц.
— Он торговал наркотиками не из-за денег, — сказал Флэйм. — Да, Малкольм продолжал свой противозаконный бизнес — мы и это признаем. Но теперь уже не потому, что хотел как-то выделиться среди других. Он продавал наркотики, потому что боялся, что какое-нибудь животное запихнет ему в глотку его же собственный член.
— Теперь я понимаю! — саркастически воскликнула Мардж. — Значит, его силком заставили заколачивать по две тысячи долларов в месяц. Неплохо придумано, господин адвокат.
— Это правда, детектив, — настаивал Флейм. — Когда Малкольм пытался отойти от дел, ему начинали угрожать, даже избивали. Мы можем это доказать.
— Не сомневаюсь, — заметил Декер.
Флейм наклонился, приблизив свое лицо к лицу лейтенанта.
— Он всего лишь пешка, а не тот, кто нужен вам и отделу по борьбе с наркотиками
— Ну, вообще-то мне как раз нужен именно Малкольм, — сказал Декер.
— Вы рискуете упустить по-настоящему крупную рыбу, — продолжал гнуть свою линию адвокат. — Мы можем сообщить вам имена, лейтенант. Мы в состоянии осчастливить и вас, и отдел по борьбе с наркотиками. Вы должны только дать нам какой-то стимул для этого.
— Я хочу поговорить о Шоне Амосе, — неожиданно заявила Мардж.
— Кто это — Шон Амос?— озадаченно спросил Флейм.
— Парнишка, который был с вашим клиентом, когда мы его взяли. — Декер перевел взгляд на Малкольма. — Сейчас, пока мы тут беседуем, он сидит в камере. Я с ним еще не говорил. Но это можно поправить.
— О чем это вы? — Флейм по-прежнему ничего не понимал.
— Главным образом о фотографиях, которые Амос пытался спустить в унитаз. Решили заключить еще одну сделку, а, Мэл? В первый раз все прошло так гладко, что захотелось повторить?
На лице адвоката отчетливо проступило выражение замешательства. Малкольм побледнел, но ничего не сказал. Ухмылка, однако, разом исчезла с его губ.
— К чему вы клоните, лейтенант? — пробормотал Флейм.
— Спросите у своего клиента, — ответил Декер.
— В таком случае дайте мне минуту, чтобы я мог поговорить с моим клиентом с глазу на глаз.
— Вам нужна минута — ради бога. Беседуйте хоть целый час. Потому что знаете, что я собираюсь сделать, адвокат? Я собираюсь пообщаться с Шоном Амосом. Если он захочет выступить в качестве свидетеля обвинения против вашего клиента — а не наоборот, как предполагал я, — меня это тоже вполне устроит.
— Свидетеля обвинения?— запинаясь, спросил Флейм.
— Он блефует!— выпалил Кэри. — Берет нас на пушку.
— Я никогда не блефую и никогда никого не беру на пушку. Мне нужна голова Шона Амоса, Малкольм. Или твоя голова. Так что либо ты начнешь говорить, либо мы поговорим с Шоном.
— Если ты сейчас дашь показания, Мэл, тогда, возможно, мы сумеем помочь тебе заключить сделку с окружным прокурором, — добавила Мардж. — А будешь играть в молчанку, вместо тебя расколется Шон.
— Если вы собираетесь выдвинуть какие-то обвинения против моего клиента помимо тех, что уже перечислили, вам придется сделать это как положено, — заявил Флейм. — Вы не имеете права скрывать улики, которые имеются в вашем распоряжении.
— А я ничего не скрываю, — сказал Декер. — Адвокат, мы еще не дошли до той стадии расследования, когда все карты выкладываются на стол. И никаких новых обвинений я пока не выдвигал.
— Лейтенант, повторяю, если вы что-то утаиваете в нарушение существующей процедуры, это неминуемо разрушит все ваши замыслы.
— Я просто дрожу от страха, — хмыкнул Декер.
— Объясните, о чем вы тут толкуете, — снова потребовал Флейм.
— Мы собираемся выдвинуть против вашего клиента и Шона Амоса обвинение в подготовке заказного убийства.
— Что?! — Адвокат уставился на Кэри. — Я-то думал, ты рассказал мне все!
Малкольм хотел было ответить ему что-то, но смолчал и затушил сигарету.
— Жертвой убийства должен был стать человек по имени Уэйд Энтони, — заговорила Мардж. — Именно поэтому Мэл пытался спустить в унитаз фотографии Энтони и распорядок его дня.
— А кто такой этот Уэйд Энтони? — изумленно пробормотал адвокат.
— Теннисист-инвалид.
— Ты его знаешь? — обратился Флейм к Кэри.
— Он берет нас на пушку, — прошептал тот.
— Вообще-то идея убийства, скорее всего, принадлежит Шону Амосу, — снова взял слово Декер. — Предполагая, что Уэйд увел его подружку, Шон пришел в отчаяние и решил нанять убийцу, чтобы тот расправился с Энтони. Как раз в тот момент, когда мы ворвались в дом, он и договаривался с будущим киллером.
— Мы еще ни о чем не договорились, — возразил Малкольм, глядя на Декера.
— Заткнись! — рявкнул Флейм.
— Можно мне сказать одну вещь? — спросил Кэри довольно спокойным тоном.
— Нет, нельзя! — отрезал адвокат.
Малкольм, однако, решил не следовать его совету:
— С каких это пор обычные разговоры стали считаться чем-то противозаконным, даже если это разговоры об убийстве? Да нет на свете человека, который хотя бы раз не заявлял, что собирается кого-то убить?
— Разговоры, конечно, не являются чем-то противозаконным, — согласился Декер, — а вот нанимать людей для убийства — это уже преступление. Как и выполнять условия подобных контрактов. Тебе эта дорожка знакома, сынок, — ты ведь вводил людям в вену наркотики. Мы оба знаем, о чем я говорю.