Золотой фонд детектива. Том 5 - Лондон Джек (книги бесплатно без регистрации полные txt) 📗
Лорну вполне устраивал ее собственный внешний вид: старая раскрашенная карга. Пусть думают, что за этой вывеской что-то прячется… В ее возрасте это даже красиво. Однако толстый слой краски на веках Сьюзен просто никак не вязался с ее наружностью.
— Кажется, из этого ничего не получится,— вздохнула девушка.
Лорна показала ей, как стирать краску.
— Все равно, спасибо вам. Я рада, что мы познакомились. Во всем городе я не знаю ни души.
— Вы и меня не знаете,— беспечно заметила Лорна.
— Ну да.
У нее были чудесные зубы. Когда она улыбалась, в глазах ее вспыхивали искорки.
— Будет лучше, если вы будете чуть настороженней с людьми,— заметила Лорна как бы невзначай.— В здешних лесах полно волков.
Серые глаза замерли и прямо-таки столкнулись со взглядом Лорны.
— Спасибо. Вы так добры и милы. Лорна опешила и отвела глаза.
— Но я знаю, как отличить хороших людей от плохих,— сказала девушка.
Лорна снова метнула глазами в ее сторону. Теперь та улыбалась почти как сорванец.
— Плохие люди ездят на черных конях, а? — съязвила Лорна. Девушка рассмеялась.
— Нет, но все равно это легко,— весело сказала она.— Хорошие люди… они… как вам сказать… они сострадательны.
Наверно, Сьюзен не считала необычным то, что сказала. Склонившись к зеркалу, она терла веко очистительным тампоном.
Лорна присела на диван-кровать. Черт побери, что это за девчонка?
— Если вы не хотите выделяться,— сказала она немного погодя,— то лучше не болтайте таких вещей. От ваших слов меня охватывает какая-то старомодная дрожь. Остерегайтесь волков. Ясно? — Лорна вдруг почувствовала, что ей это все не безразлично. — Вы очень молоды. Да. А я говорю так, будто я ваша тетушка — старая девица, но мне кажется, что вы… ну…
Девушка смотрела на нее со степенным уважением.
— Недостаточно напугана? — подсказала она. Лорна вздохнула:
— Может быть.
Девушка в задумчивости склонила головку.
— Мне кажется, я достаточно напугана. Когда вы говорите «волки», вы имеете в виду мужчин, да? Каких мужчин?
— Хищных мужчин,— с жаром сказала Лорна, сама себе удивляясь.— Правильнее сказать — тех мужчин, чьи намерения не очень благородны.
— Понимаю,— сказала Сьюзен.
— Простите, вы сказали, что жили в горах.— В голосе Лорны звучало раздражение.— Вы разве никогда не бывали в обществе парней вашего возраста? Ну, хотя бы в школе?
— У нас большая семья,— сказала Сьюзен.— У меня три сестры и три брата. Нас семеро — вот уже целая школа. С нами занимались отец и мать. Разумеется, я была и в колледже.
Лорна облегченно вздохнула.
— Рада это слышать.
— Полсеместра,— продолжала девушка.— Но из этого ничего не получилось. И я вернулась домой.
— То есть как это «ничего не получилось»?
— Все оказалось без толку,— пояснила Сьюзен.— Программа там слишком легкая, и поэтому было очень скучно. К тому же все так медленно тащилось. И с обществом тоже ничего не вышло. Другие студенты не хотели со мной водиться.— Ее серые глаза оставались невозмутимыми. — Должно быть, во мне что-то не так.
Лорна была тронута.
— Вероятно, вы несговорчивая,— пробормотала она.
— И я сказала папе, пусть он лучше пошлет туда братьев, пока они не переросли. Сейчас двое из них в колледже. Это дорого.
— Позвольте, вы и воспитывались в этих ваших горах? Вдали от мира? Скажите, хоть телевизор у вас был?
— Телевизор у нас, конечно, был,— ответила девушка.— И книги с журналами. По воскресеньям мы ходили в маленький городок по соседству. В церковь, разумеется.
Лорна почувствовала, что ее глаза сами по себе закрылись от отчаяния.
— И ваши отец с матерью отпустили вас сюда одну?
— Но ведь мне уже двадцать. Нужно самой зарабатывать. Я буду стараться, и я надеюсь выбиться в люди. К тому же здесь я буду встречаться с молодыми людьми. Я хочу выйти замуж.
— Малышка, от твоих речей у меня волосы становятся дыбом. Послушай, обо всем, что тебе непонятно, ты будешь спрашивать у Лорны. Господи, уж я-то повидала виды. Двадцать лет воюю в этих джунглях. Считай меня своей тетушкой Лорной.
— Вы так добры,— сказала девушка. Ее глаза сияли.— Я ведь говорила вам, что могу отличить хороших, сострадательных людей.
Лорна Хейз схватилась за свою выкрашенную хной голову.
— Люди не говорят таких вещей! — в отчаянии воскликнула она.— Теперь даже забыли это слово.
— Да, я знаю,— согласилась Сьюзен Миллер.— Правда, ведь странно?
Глава 2
На следующее утро мисс Хейджерти, начальница офиса «Шэнк девелопмент» — четвертый этаж внушительного здания на территории Голливуда,— была слишком занята своими делами и поэтому новой служащей много внимания уделить не могла. Писанины было по горло. У нее даже не оставалось времени до конца уяснить себе, какими же делами ворочает в своем офисе Шэнк. Их, казалось, тут тысячи, этих всевозможных дел и делишек. Туда и обратно летят деньги, а ее самоё что называется захлестывают бумажные моря.
Новая девушка в ярко-голубом платьице казалась очень опрятной. Было в ней что-то такое, что дало мисс Хейджерти основание подумать: «старательная, исполнительная» — и тут же о ней забыть. В своей обычной рассеянной манере она давала ей поручения. Девушка их проворно исполняла.
Когда стрелки стенных часов показали пять тридцать, раздалось привычное хлопанье выдвижных ящиков, щелканье замков пишущих машинок, и дюжина служащих женского пола, мимоходом взглянув в сторону новенькой девушки, направилась к выходу. Мисс Хейджерти, привычным взглядом окинув напоследок свои владения, даже не заметила присевшую на пол девушку, которая копалась в нижнем ящике высокого шкафа с картотекой. Мисс Хейджерти и в голову не могло прийти, что кто-то из ее подчиненных может задержаться после работы. Уж скорее они постараются улизнуть домой пораньше. Пройдя через всю длинную комнату, мисс Хейджерти заглянула в угловой кабинет.
— Всего доброго, мистер Шэнк,— проворковала она с подобающей почтительностью.— Свет оставить, сэр?
— Да, пожалуйста, я сам погашу,— пропел босс.— Всего доброго, мисс Хейджерти.
Она отправилась восвояси.
Мистер Шэнк встал и запер дверь. Но тут была еще одна, которая открывалась прямо в коридор. Эту дверь он отпер. Потом подошел к окну и спустил шторы.
В огромной канцелярии воцарилась тишина. Здесь не было ни души, если не считать Сьюзен Миллер, чьи пальцы проворно отыскивали поставленные не по порядку папки и водворяли их на положенное место. Она была так поглощена своим занятием, что не обращала ни малейшего внимания на приглушенное бормотание голосов где-то по соседству.
Голоса эти доносились из кабинета Шэнка. Сам Шэнк, розоволицый мужчина средних лет со снежно-белыми волосами, чем-то напоминающий малиновку, восседал за своим письменным столом. В обитом красной кожей кресле для посетителей сидел маленький темноволосый человек с острыми чертами лица. Его звали Керби. Немного в стороне, в другом кресле, расположился подстриженный ежиком молодой мужчина с перебитым носом. Широко расставив сильные ноги и сложив на животе ручищи, он полулежал в кресле. Казалось, он дремал.
Мистер Шэнк беседовал с тощим:
— Сейчас я вам сообщу, Керби, зачем я вас позвал. Но сперва я должен выяснить, не пожалеете ли вы, если я буду говорить в присутствии этого человека?
— Куда иду я, туда и Петерсон,— сказал Керби.
— Так он ваш вооруженный телохранитель? — брезгливо спросил Шэнк.— Что, без этого нельзя?
Тощий поджал тонкие губы.
— Никакого оружия. Просто он придает чувство уверенности такому хилому человеку, как я. Петерсон, покажи мускулы.
Обладатель мускулов даже не шевельнулся. Видимо, эта шутка была ему давно знакома.
— Валяйте, он этим не интересуется,— сказал Керби Шэнку.— Итак, что там у вас?
— Вы, я убежден, прочитали в газетах о том, что я, по всей вероятности, окунулся в политику,— вдруг певуче заговорил Шэнк.