Последний тамплиер - Хаури Реймонд (читать книги онлайн полностью .txt) 📗
Еще раз взглянув на Рассулиса, она внезапно поняла: очень может быть, все они умрут здесь. Она подумала о дочери и о том, что, возможно, никогда ее не увидит.
Рейли только начал отвечать, как голос Рассулиса исчез, сменившись шипением статического разряда. По спине у него пробежали мурашки. Ему показалось, что в рации прозвучало что-то вроде выстрела, но уверен он не был.
— Капитан? Тесс? Кто-нибудь!
Ответа не было. Он повернулся к сидевшему рядом радисту, бессмысленно игравшему тумблерами. Потом тот покачал головой и обратился к шкиперу по-турецки.
— Нет сигнала, — перевел Каракас. — Похоже, они услышали все, что хотели.
Рейли злобно уставился на дворники, бегавшие по ветровому стеклу, нисколько не улучшая видимость. «Карадениза» упорно боролась с волнами, которые становились все выше. Все переговоры на мостике велись по-турецки, но Рейли видел, что команду больше волнует бушующее море, чем пятнышко второго корабля на экране, все еще стоявшее на месте. Теоретически «Саварона» была уже в пределах видимости, но разглядеть ее удавалось лишь изредка, когда волны одновременно поднимали оба судна. Да и тогда Рейли мог различить только далекий расплывчатый силуэт. Подумав, что на этом избиваемом бурей суденышке находится Тесс, он ощутил, как разбухает застрявший в горле ком.
Каракас обменялся с помощником несколькими отрывистыми фразами, потом шкипер повернулся к де Анжелису, озабоченно морщившему лоб.
— Дело плохо. Ветер доходит до пятидесяти узлов. В таких обстоятельствах мы мало что можем сделать, если они откажутся следовать за нами.
Де Анжелис рассеянно отозвался:
— Пока они здесь, мы будем держаться рядом.
Шкипер тяжело вздохнул, оглянулся на Рейли, словно надеясь, что тот объяснит странное состояние своего спутника, но агент молчал.
— Я считаю, что нам нельзя больше здесь оставаться, — ровным голосом заявил Каракас. — Это становится небезопасно.
Де Анжелис повернул к нему лицо.
— В чем дело? — негодующе вопросил он. — Вы испугались волны?
Он ткнул пальцем в сторону «Савароны».
— Я что-то не замечаю, чтобы эти поджали хвост и сбежали. Они, как видите, не боятся. — Губы у него странно дернулись. — А вы?
Рейли видел, с каким трудом сдерживается Каракас. Шкипер постоял немного, сверля монсеньора взглядом, затем пролаял короткий приказ, обращаясь к встревоженному помощнику. Де Анжелис кивнул, бросил короткий взгляд Планкетту и снова уставился вперед. Рейли видел только его профиль, который явственно выражал мрачное удовлетворение.
Тесс стояла рядом с Венсом. Брызги дробью стучали по ветровому стеклу, шквалы ливня со всех сторон обрушивались на рубку. Море вокруг и залитая водой палуба «Савароны» покрылись большими клочьями пены.
Они появились.
Три оранжевых понтона показались справа от судна, как спины всплывающих китов.
Тесс напрягала глаза, пытаясь пробиться взглядом сквозь полотнище дождя, и наконец различила толстое темное бревно, раскачивающееся на воде вместе с понтонами. Века под водой не стерли явственного сходства с птицей, и теперь сохранявшей воинственное величие.
Она покосилась на Венса и увидела, как пылает его лицо. На доли секунды она поддалась восторгу победы, заглушившему таившийся в ней ужас.
Потом все вернулось.
— Спускайте пловцов! — заорал Венс на первого помощника, промывавшего окровавленную щеку рулевого.
Заметив его нерешительность, он резко вытянул руку, направив пистолет в перепуганное лицо.
— Делайте, что сказано. Без него мы отсюда не уйдем.
Огромная волна обрушилась на корму судна. «Саварона» тяжело завалилась на борт. Рулевой сумел встать на ноги и перехватил штурвал у товарища по команде, выровнял опасный крен и одновременно направил судно ближе к оранжевым понтонам. Он искусно разворачивал нос навстречу волнам, между тем как двое пловцов натянули гидрокостюмы и неохотно спустились за борт, сжимая в руках концы буксирных тросов. Тесс взволнованно следила, как пловцы приближаются к понтонам. Протекло много мучительных минут, пока поднятый вверх большой палец не возвестил, что работа закончена. Первый помощник тут же щелкнул переключателем, и на палубе ожила, заскрипела лебедка, справлявшаяся и с качкой судна, и с ударами волн. Сокол вместе с воздушными мешками понтонов поднялся из пены и закачался над палубой.
Венс вдруг нахмурился, заметив что-то за такелажными тросами. Атталь радостно тронул Тесс за локоть и кивнул в том же направлении, к западу. Над носом корабля вдали мелькнул туманный силуэт. Это «Карадениза», преодолевая бурю, шла к ним.
Венс рывком обернулся к рулевому:
— Убираемся отсюда, — приказал он, свирепо размахивая пистолетом.
Струйки пота, мешаясь с кровью, стекали по лицу рулевого. Он всеми силами мешал судну развернуться бортом к волнам.
— Сперва заберем пловцов, — возразил моряк.
— И не думай, — проревел Венс. — Пусть их подбирает патрульный катер. Это его задержит.
Взгляд рулевого метался: ему приходилось учитывать одновременно и ветер, и показания погодного радара. Указав глазами на «Караденизу», он проговорил:
— Уходить от шторма можно только им навстречу.
— Нет! Только не туда! — выкрикнул Венс.
Тесс еще раз взглянула на приближающуюся «Караденизу» и повернулась к Венсу.
— Пожалуйста, Билл. Они нас поймали, а если мы останемся на месте, нас прикончит шторм.
Венс яростным взглядом заставил ее замолчать, потом с беспокойством метнул взгляд сквозь ветровое стекло и на радар. Глаза его подернулись льдом.
— На юг, — прорычал он рулевому. — Уходите на юг.
Рулевой выкатил на него глаза, рявкнул в ответ:
— На юг? В самый шторм? Вы с ума сошли!
Венс направил в лицо непокорному пистолет и, нажимая курок, чуть сдвинул ствол в сторону. Пуля, не задев человека, ударила в переборку. Венс угрожающе покосился на остальных и сунул ствол под нос оглушенному рулевому.
— Решай, что опаснее: волны… или пуля. Тебе выбирать.
Тот с минуту молча смотрел на него, потом пробежал взглядом по шкалам приборов и нажал дроссель. Судно пошло вперед, оставив в кильватере беспомощных пловцов, и нырнуло прямо в пасть бури.
Только тогда Венс наконец оторвал взгляд от рулевого и заметил, что Тесс исчезла.
ГЛАВА 77
На палубе «Караденизы» де Анжелис в ярости уставился в морской бинокль.
— Подняли, — процедил он сквозь стиснутые зубы. — Просто не верится. Они его подняли.
Рейли тоже видел это, и судорога беспокойства прошла у него по спине. «Значит, все-таки правда». Вот он, выдернут из пучины, где пролежал сотни лет, неколебимой решимостью одного человека.
«Тесс, что ты натворила?»
Он с тоской и ужасом понимал, что теперь де Анжелис не остановится ни перед чем.
Первого помощника, тоже следившего за экспедиционным судном, заботило иное.
— Они уходят на юг. И бросили пловцов.
Едва услышав это, Каракас отдал серию коротких команд. Мгновенно взвыла сирена, из корабельного громкоговорителя посыпались приказы. Пловцы уже натягивали костюмы, на палубе поспешно готовили к спуску спасательный плот.
Де Анжелис, онемев от изумления, наблюдал всю эту суматоху.
— К черту пловцов, — рявкнул он, в бешенстве указывая на «Саварону». — Они уходят. Их надо остановить.
— Мы не можем бросить людей. Кроме того, ни одно судно не прорвется сквозь такой шторм. Нам надо подобрать пловцов и немедленно уходить отсюда.
Каракас почти не скрывал презрения.
— Нет, — твердо возразил монсеньор. — Даже если у них всего один шанс на миллион, нам нельзя их упустить.
Он уставился вперед сквозь стекло, потом перевел угрожающий взгляд на плечистого моряка.
— Потопите их.
Этого Рейли не мог стерпеть.
Он шагнул к де Анжелису, ухватил его за плечи и грубо развернул к себе лицом.
— Вы этого не сделаете, это не…