Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) - Рэй Жан (список книг txt) 📗
— И это знаменитый сыщик? — прошептал он. — Могу сказать, парень мне не нравится!
Хотя у молодого человека были тонкие черты лица, но взгляд суровый и издевательский. Более того, спортивная одежда придавала ему вид денди, а эта публика приводила Блундера в ужас.
«Женоподобный тип», — подумал Блундер.
Что касается двух спутников моложавого сыщика, в них не было ничего особого. Мужчины в возрасте, по виду сварливые, с круглыми, чисто выбритыми лицами с нелюбезными чертами. Появился Лоббс с огромным блюдом холодной семги и двумя длинными бутылками рейнского вина. Съев по нескольку кусков рыбы и выпив свой бокал одним глотком, Эдмонд Белл повернулся к Блундеру.
— Значит, вот каков мистер Блундер, о котором нам говорил доктор Гриффин и который проявляет невероятный интерес к муниципальной библиотеке?
Блундер поднял голову и сурово поглядел на собеседника. Оба взгляда скрестились, словно шпаги.
— Меня зовут Эйб Блундер, — сухо сообщил он.
— Будет ли нескромным спросить вас, почему вы так интересуетесь старыми книгами из коммунальной коллекции, мистер Блундер? — спросил молодой сыщик.
Лесной бродяга ответил не сразу.
— Действительно, молодой человек, я считаю ваши высказывания обо мне нескромными.
Один из сварливых джентльменов выронил вилку на тарелку.
— Отвечайте, парень! — яростно воскликнул он.
Блундер глянул прямо ему в глаза.
— Я сказал, что меня зовут Эйб Блундер. Или вы забыли об этом, сэр? — спокойно заявил он.
Эдмонд Белл расхохотался.
— Какой вы щекотливый, дорогой мистер Блундер, — с издевкой сказал он, — а мой друг Артур Блум, офицер лондонской полиции, вспыльчив по натуре. Такова его функция.
Он замолчал, поскольку Лоббс внес тарелки для следующего блюда, сочных телячьих ребрышек с зелеными бобами и отварной картошкой. У Блундера не было никакого аппетита. Он ощущал, что атмосфера насыщена электричеством, словно близилась гроза. Он заметил, что гости из Лондона тоже не показывали особого аппетита. Только Гриффин ел за троих, словно обладал истинно волчьим аппетитом. Но гроза, которую ожидал Блундер, не разразилась. Телячьи ребрышки сменились котлетами с грибами, а затем последовал великолепный омар с соусом из яиц. Лоббс явно превзошел свои таланты истинного повара. И Эдмонд Белл аплодировал каждой перемене блюд.
— Что будут пить джентльмены? — спросил трактирщик, унося со стола остатки роскошного фруктового пудинга.
Эдмонд Белл попросил горячего вина с ароматными травами, а два его компаньона — коньячный грог. Доктор Гриффин выбрал пунш, а Блундер удовольствовался стаканом бренди. Когда все получили свои напитки, Белл предложил тост.
— За успех научных изысканий мистера Блундера, — сказал он слегка насмешливым тоном, от которого бывший лесной бродяга задрожал от гнева.
— Спасибо, — сказал он, не чокнувшись с остальными, — это против куртуазных традиций и что могли бы отыскать…
Он не закончил фразу и слегка прикусил губу.
— Отыскать что? — настойчиво спросил мистер Блум.
Свободная, но авантюрная жизнь превратила Эйба в осторожного человека, и эта осторожность его бы не покинула даже в присутствии столь неприятных людей, не выпей он чуть больше вина, чем обычно. Он единым глотком осушил свой стакан… и осторожности как не бывало.
Он насмешливо указал на часовую цепочку мистера Блума, одно из звеньев которой было помято.
— К примеру, найти драгоценную безделушку, которая совсем недавно висела на часовой цепочке этого джентльмена, — хихикнул он.
Мужчина посерел, а глаза Белла вспыхнули.
— Мистер Блундер, — заявил молодой человек с невероятным спокойствием, — вы знаете, у меня громадное желание арестовать вас?
— Сделайте… сделайте немедленно! — завопил Блум.
— Почему бы и нет, если у вас стóящая причина, — ответил Блундер.
— Говорите, мистер Блундер, — приказал Белл.
— Он негодяй самого отвратительного рода, джентльмены! — вдруг воскликнул доктор Гриффин. — Он заявился, чтобы украсть наши самые ценные тома. Когда он покинул читальный зал сегодня вечером, я зашел в зал. И мог убедиться в исчезновении ценнейшей книги, гордости нашей библиотеки. А я ему полностью доверял! Его надо арестовать, джентльмены, не упустите его с его добычей. Это будет моим вечным позором. Боже, я не знаю, как я сдерживал гнев, пока сидел за столом рядом с ним.
— Мы здесь находимся с официальной миссией. Благодаря ей мистер Блундер может радоваться, что пока не стал моим пленником.
Архивариус бросил свирепый взгляд на лесного бродягу.
— Не обращайтесь больше ни с одним словом к этому типу, — не унимался Блум.
— Напротив, Блум, я обязан поговорить с ним, — заявил сыщик.
Блундер не проронил ни слова, но мозг не оставался в бездействии. Гроза разразилась, но с меньшим грохотом, чем бывает обычно.
— Поговорить со мной, — наконец выговорил он. — Почему бы и нет? Думаю, небольшая беседа мне понравится! Но у меня пустой стакан. Не люблю говорить, когда стаканы пустые.
Белл рассмеялся и стукнул по столу. Появился Лоббс и спросил, чего желают джентльмены.
— Командует сир Блундер, — усмехнулся Белл.
Эйб кивнул.
— Прежде всего, — сказал он, с трудом ворочая языком, — хочу выпить чего-то исключительно хорошего… Послушайте, Лоббс, подайте нам ту знаменитую бутылку… Вы знаете, о какой я говорю…
Нет, Лоббс не знал. Однако он примиряюще улыбнулся.
— Знаете! Ту, которую вы храните в кухонном шкафу. Я видел ее… Иначе я сам пойду за ней, старый скупец!
Он пошатываясь подошел к Лоббсу и, схватив его за полу редингота, потащил к кухне. Там его поведение немедленно изменилось. Он сунул в руку ошарашенного хозяина постоялого двора несколько золотых монет и прошептал ему:
— Будут и другие, мистер Лоббс, но я должен смыться.
В зале послышался шум отодвигаемых стульев. Там поднялась тревога, потом завопил Блум. Одним прыжком Блундер добрался до двери кухни и выскочил во двор. Он бросился к небольшой пристройке, где стоял велосипед разносчика.
В коридоре послышались поспешные шаги. Дверь кухни распахнулась. Слишком поздно. Блундер бешено крутил педали, несясь по пустым улицами Ноттингема.
Глава 5
Таинственный гость
Беглец Блундер был одержим одной мыслью: добраться до Шервудского леса и скрыться там от возможных преследователей. Со времени его школьных лет в Ноттингеме старый город практически не изменился. Блундер промчался на велосипеде по лабиринту улочек и добрался до западных ворот города. Там он поехал по старой дороге, ведущей к морю через гряду холмов. Тремя милями дальше прекрасная современная дорога пересекала старое шоссе, но Блундеру не хотелось сворачивать на нее. Он привык передвигаться в темноте, а новая дорога, относительно неплохо освещенная, не позволяла укрыться от постороннего взгляда. Однако он решил, что выиграет драгоценное время, поехав по современной дороге, а потому свернул на нее. Но едва он доехал до первого километрового столбика, как услышал рев автомобильного мотора. Резко вывернув руль, он стрелой полетел в сторону старого шоссе. Вдоль дороги тянулись заросли калины. Он бросился в них и затих. Вовремя! Через несколько секунд луч от фар ударил по мостовой. Автомобиль ехал из города. Он остановился на перекрестке, и Блундер узнал пассажиров. Белл сидел за рулем, а два его спутника — на заднем сиденье. Блум вышел из автомобиля.
— Мы уже должны были его догнать, — проворчал он.
— Поехали дальше, — предложил Белл.
— Если я схвачу его за шкирку, за себя не отвечаю! — проорал злобный Блум.
Блундер усмехнулся.
— Ага, старина, легче сказать, чем сделать. До восхода солнца Блундер станет человеком с ружьем. Да простит меня Бог, это ружье еще ни разу не промахнулось!
Красные огоньки задних фонарей исчезли вдали, растаяв в дожде и тумане. Теперь Блундер ехал медленнее, ибо дорога была плохой. Несомненно, преследователи доберутся до Шервудского леса раньше него, но на окраине леса им придется оставить автомобиль, поскольку в глубины дикой дубравы в ночь и в плохую погоду лучше не соваться. Блундер это прекрасно знал и продолжал путь спокойно, забыв о темноте и дожде. Наконец он различил впереди темную массу и услышал легкое журчание.