Флетч в Зазеркалье - Макдональд Грегори (читать книги онлайн бесплатно полные версии .txt) 📗
– Ничего такого я не знаю. Здесь обо мне заботились.
– Здесь тебя держали только затем, чтобы чистить твои карманы.
– Где Джек?
– В Виргинии. Я только что говорил с ним.
– Он едет сюда?
– Нет. В Джорджию.
– И что он тебе сказал? Флетч улыбнулся:
– Он посоветовал мне быть поосторожнее, чтобы ты вновь не упала на меня.
Коротко взглянув на Флетча, Кристел рассмеялась:
– На этот раз я размажу тебя по полу.
– Это уж точно.
– Оба вы говнюки. Отец и сын. Не следовало мне рассказывать одному о существовании другого. Выметайся отсюда. Кому ты тут нужен?
– Тебе.
– Черта с два.
– Ладно. И каковы твои планы?
Лежа на кровати, Кристел нетерпеливо махнула рукой. Флетч понял, что женщина таких габаритов скорее всего не сможет и сесть без посторонней помощи.
– Какое тебе дело? – пробурчала она. – За то, что будет со мной, ты ответственности не несешь.
– Я знаю, – кивнул Флетч. – Но в воскресенье я обещал тебе вернуться.
Он по-прежнему стоял посреди палаты, между кроватью и дверью в коридор.
– Да уж, – горестно воскликнула Кристел. – Проник сюда под личиной репортера, шпионил за мной, шпионил за людьми, которые обо мне заботились, раззвонил обо всем по «Глоубел кейбл ньюс», натравил на «Блайт-Спирит» все правоохранительные учреждения, адвокатов, политиков, отправил под суд весь персонал, начиная с поваров и секретарей, в считанные часы добился закрытия санатория, а в итоге я лежу, прикованная к постели, всеми забытая. Не могу пошевельнуться, с утра маковой росинки во рту не было, нет даже салфетки, чтобы бросить в тебя! Ты вернулся, это правда. Вернулся, словно вторая половина тайфуна, накрывшего морской курорт.
Флетч улыбнулся.
– Язычок у тебя все такой же острый.
– Почему не приехал Джек?
– Подозреваю, он хочет дать нам еще одну возможность притереться друг к другу.
– Да не хочешь ты ко мне притираться.
– Может, и нет.
– Я ужасно выгляжу?
– Скорее ты в ужасном положении.
– Это не твоя вина.
– Кто говорит о вине?
– Ты меня не бросал. Ты даже не знал, что я родила тебе сына. Я специально ничего тебе не говорила, чтобы воспитывать его самостоятельно.
– Я знаю.
– Тогда я не нуждалась в твоей помощи, не нуждаюсь и теперь.
– Однажды моя помощь все-таки потребовалась. На чуть-чуть. Всего на несколько минут.
– Я не виню тебя за то, что ты меня ненавидишь. Так поступить со мной! Обрушить «Блайт-Спирит», словно карточный домик. Ты всегда знал, как ударить по больному, а, Флетч?
– Я тебе не мстил.
– Разумеется, мстил. Ты узнал, что у тебя есть сын, Джек, что я долгие годы скрывала его, и не прошло и четырех дней, как я лежу, всеми брошенная, умирающая от голода, униженная.
– Слушай, давай не будем жаловаться на судьбу.
Кристел вновь взглянула на Флетча, сухо улыбнулась:
– Сам-то небось позавтракал.
– В самолете, когда летел в Чикаго. Кофе с булочкой.
– Кофе с булочкой! – фыркнула она. – Какой булочкой?
– С черничным джемом.
– И ты называешь это завтраком?
– Разумеется, нет. Пожалуй, на завтрак я бы съел половину грейпфрута, глазунью из двух яиц, бифштекс с кровью, несколько ломтиков бекона, жареную картошку, возможно, пару копченых сосисок…
– Замолчи!
– … и гренок с… да, с клубничным мармеладом…
Взгляд Кристел уже не отрывался от него.
– Ты все это съедаешь? За завтраком?
– А ты собираешься встать с кровати?
– Я не могу! Неужели ты этого не видишь?
– Я вижу удивительно толстую женщину, которая лежит на кровати в псевдолечебном учреждении, только-только закрытом властями. У нее отняли простыни, одеяла, бра, салфетки, она намекает на то, что голодна, и при этом ничем не может себе помочь. Кристел, ты собираешься здесь умереть? Чего я уж точно не смогу, так это нести твой гроб. В могилу тебя придется опускать подъемным краном.
– Я о себе позаботилась.
– Неужели? Послала гонца в китайский ресторан?
– Ты меня убиваешь.
– Ты убиваешь себя сама. Что ты сделала ради собственного спасения?
– За мной приедет машина «Скорой помощи».
– Ты ее вызывала?
– Нет.
– И куда она тебя отвезет?
– В больницу.
– В какую больницу? Кристел, на тебя денег налогоплательщиков не хватит. Как не хватает их на школы, полицию и пожарные команды.
– Они, наверное, упрячут меня в психиатрическую лечебницу. – Кристел всхлипнула. Повернулась к окну. – У меня не хватит денег на мое содержание.
– Возможно и такое.
– А ты мне не нужен.
– Хорошо.
– Ты мне не нужен. И Джек не нужен. Мне никто не нужен.
Флетч вздохнул:
– Кристел, уезжая в воскресенье, я обещал вернуться. Если я уйду сейчас, то больше уже не вернусь.
– Уходи.
– Ноги моей не будет в этой комнате.
– Вот и убирайся.
– Как скажешь.
И Флетч ушел.
– Привет, мистер Мортимер. Это Флетч.
– Кто?
– Это я, Флетчер.
– О, только не это.
– Я позвонил в неудачный момент?
– Да. Я еще не умер.
– Разве могло быть иначе? – Флетч звонил с телефона, установленного в кабине грузовика-фургона. Последний стоял на подъездной дорожке «Блайт-Спирит».
– И у меня еще хватит сил, чтобы положить трубку.
– Не делайте этого!
– Почему?
– Вдруг я скажу вам что-нибудь интересное.
– Другого от тебя не услышишь. Поэтому я кладу трубку. Я слишком стар, чтобы интересоваться тем, что ты можешь мне сообщить.
– Подождите.
– Я ведь и постарел только потому, что в последний раз послушал тебя. До того я был молод. Густые волосы, прямая спина, много друзей. Я послушал тебя, и мои волосы поседели и вылезли, зубы выпали, спина согнулась, я потерял источник доходов, потерял друзей, и все за каких-то три месяца после того, как я тебя послушал Так чего мне опять слушать тебя?
– На этот раз после разговора со мной вы помолодеете.
– Конечно. На этот раз дело кончится тем, что меня усадят в инвалидное кресло.
– Послушайте, я…
– Никаких «послушайте»! Хватит, Флетчер! Ты уговорил меня стать главным свидетелем обвинения. Все остальные, все мои друзья и партнеры, угодили в тюрьму. А меня отправили в Вайоминг, ради моего же блага. Ха! Я бы лучше сел в тюрьму. Я бы хоть знал, за что сижу. А вот что я делаю в Вайоминге? В тюрьме у меня было бы куда больше знакомых. Нашлись бы темы для разговора. В Вайоминге я никого не знаю. А говорят здесь только о мясных бычках и двенадцати смертных грехах.
– Семи.
– Семи что?
– Я думаю, смертных грехов только семь.
– В Вайоминге их двенадцать.
– Действительно, это же большой штат.
– До сих пор не могу понять, то ли Вайоминг большой, то ли просто пустой.
– Мистер Мортимер, вы стали свидетелем обвинения после того, как вашего подопечного, наиболее вероятного претендента на звание чемпиона мира по боксу в среднем весе, нашли насаженным на острия железных прутьев ограды Греймерси-Парк. [4]
– Да, меня это взбесило. Я очень любил этого парня.
– Вы можете писать письма друзьям, которых отправили в тюрьму.
– Я и пишу. Некоторым. Хорошие ребята, знаете ли. Переписываюсь с теми, кто говорит: «Я не сержусь за то, что ты разрушил мою семью и отправил меня за решетку до конца моих дней». С теми, кто подошлет ко мне наемного убийцу. Я посылаю им по письму каждую неделю. Рассказываю, как здорово коротать дни, наблюдая горы Вайоминга.
– А разве плохо жить в прекрасном штате Вайоминг? Вы заслужили право на отдых. Вам же семьдесят два.
– Семьдесят четыре. Благодаря тебе. Если б мы не встретились, мне бы по-прежнему было сорок семь.
– Джейк Бургер говорит мне, что вы тренируете двух перспективных парней.
– Мясные бычки. Двуногие мясные бычки. Иного тут нет: только мясные бычки. Четвероногие мясные бычки, двуногие мясные бычки.
4
Парк в Нью-Йорке, вход в который разрешен ограниченному кругу лиц, в основном жителям соседних домов