Семейка Лампри - Марш Найо (читаемые книги читать онлайн бесплатно полные .txt) 📗
Аллейн улыбнулся:
— И я вам бесконечно за это благодарен. Скажите, мистер Раттисбон, а куда он дел это вещественное доказательство покушения на свою жизнь со стороны жены?
— Где-то спрятал. Уничтожать не решился. Боялся, как бы не получилось хуже.
— А жену он об этом спрашивал?
— Нет.
Аллейн кивнул:
— Я так и думал. Да, странная история.
— Это верно.
Они помолчали.
— Он в завещании что-нибудь оставил слугам? — спросил наконец Аллейн.
Адвокат пожал плечами:
— Как обычно. По сто фунтов всем, кто находился у него в услужении пять и более лет.
— Сюда входят и шофер Гигл, и горничная Тинкертон?
— Шофер — случай особый. Уильям Стенли Гигл — сын кучера лорда Вузервуда и внук кучера его отца. Ему отписано довольно солидное наследство — капитал, размещенный в надежных бумагах и приносящий годовой доход в триста фунтов, а также свободная от налогообложения недвижимость. Коттедж с участком в три акра рядом с усадьбой Вузервудов.
— Как давно составлено завещание?
— Лорд Вузервуд переписывал его несколько раз, но этот пункт всегда оставался. Как я понял, он выполняет волю своего отца.
— А горничная Тинкертон?
— Ей не отписано ничего.
— Вот как? — удивился Аллейн. — Преданную горничную жены он оставил ни с чем, а саму леди Вузервуд наделил таким богатством?
— Его супруга получила бы существенно меньше, доживи его светлость до сегодняшнего полудня. — Адвокат посмотрел на инспектора и, довольный произведенным эффектом, пояснил: — Лорд Вузервуд назначил мне встречу сегодня в двенадцать часов для подписания нового варианта завещания, согласно которому леди Вузервуд получает лишь минимум, установленный законом, и ни пенни больше.
Шофер Гигл прибыл вскоре после ухода мистера Раттисбона. Его ввел в комнату детектив Фокс. Сегодня шофер был не таким спокойным, как вчера. Аллейн решил, что это результат утреннего разговора с Фоксом. Он стоял навытяжку, вертя в руках свою шоферскую фуражку и с недоверием поглядывая на Фокса.
— Мистер Гигл, — мягко произнес Аллейн, — если вы правдиво ответили на вопросы нашего детектива, у вас нет причин для беспокойства.
— Я сказал ему правду, сэр, хотите верьте, хотите нет. Я там не был, сэр, честное слово. Мистер Майкл может подтвердить. Он видел меня, когда я спускался вниз. Говорят, потом его светлость громко крикнул, но я не слышал, потому что вышел на улицу.
— Хорошо. Повторяю, если факты изложены верно, вам не о чем беспокоиться.
— Мистер Майкл скажет вам, что это правда, сэр.
— Да, он сказал, что видел, как вы спускались вниз.
Гигл вытер со лба пот.
— Слава Богу. Прошу прошения, сэр, но я беспокоился, что он что-нибудь напутает. Ведь юные джентльмены его возраста не всегда все замечают.
— Мы попросили вас прийти сюда сегодня, чтобы узнать еще кое-что.
— Так если я что знаю, сэр, то обязательно скажу. Правда, я ничего не знаю. Как такое случилось с его светлостью, кто это сделал? Его светлость относился ко мне по-доброму, грех жаловаться.
— Настолько по-доброму, что завещал вам приличное состояние.
— Такова была воля его светлости. Это все потому, что мой отец преданно служил его светлости. А я никогда у него ничего не просил и не ожидал никаких милостей. А теперь, по-вашему, выходит, что я в чем-то виноват? У полиции всегда так — если с господами что-то случается, то непременно виноваты слуги. Господи, да что же это такое?
Аллейн молча слушал Гигла, не перебивая. Наконец тот иссяк и замолк, основательно вспотев.
— Ну вот, — примирительно проговорил инспектор, — вы наконец выговорились, облегчили душу. А теперь я прошу вас ответить на несколько вопросов. Садитесь.
— Я лучше постою.
— Как хотите. Вы сказали, что спустились вниз к машине и узнали о трагедии, когда мисс Грей пришла вас позвать. Отлично. А когда вы спускались вниз, лифт работал? Может быть, он вас обогнал?
— Нет, сэр.
— То есть лифт тогда не работал?
Гигл опять возбудился.
— Я ничего про лифт не знаю, сэр. Кабина была наверху. Все время.
— Хорошо, мистер Гигл, мы это выяснили. А теперь скажите, как обращался покойный хозяин со слугами?
Шофер ответил не сразу;
— Хорошо обращался.
— Хорошо, говорите?
— Я не понимаю, чего вы от меня хотите?
— Правду, вот чего мы от вас хотим, — резко вмешался Фокс. — Инспектор задал вам вопрос, так отвечайте.
— Действительно, Гигл, успокойтесь же наконец, — сказал Аллейн.
— Простите меня, сэр, но я что-то действительно разволновался. Мне кажется, его светлость всегда ладил со слугами. Правда, некоторым была не по душе его манера разговаривать вроде как с ехидством, но я этого не замечал. Ко мне он относился по-доброму. Я это уже говорил.
— А были среди слуг такие, которые хозяйку любили больше, чем хозяина?
— Может, и были.
— Например, горничная?
— Возможно, и она.
— А какие отношения у вас с горничной ее светлости?
— Хорошие, — осторожно ответил Гигл.
— А может быть, немного больше, чем просто хорошие?
— Да что ж это такое! — вскинулся Гигл. — Кто наболтал вам, что между нами что-то есть?
— Опять вы за свое, — устало проговорил Аллейн. — Отвечайте, пожалуйста, на вопрос.
— Ничего между нами нет. Доброжелательные отношения, вот и все. Что в этом такого?
— Как по-вашему, если бы у ее светлости случился конфликт с супругом, мисс Тинкертон была бы на ее стороне? Она ей сочувствовала?
— Она служит давно и очень предана ее светлости.
— Вот и я о том же. Значит, горничная всегда была на стороне ее светлости в случае разногласий с супругом?
— Наверное.
— То есть вы согласны, что супруги Вузервуд иногда ссорились?
— Да, сэр, такое бывало. — Гигл почувствовал облегчение, что инспектор сменил тему разговора.
— А из-за чего они ссорились, как по-вашему?
— Так ее светлость общалась с различными странными людьми, и они ей внушали разные чудные мысли.
— Вы считаете ее психически нормальной?
Шофер постоял, переминаясь на ноги на ногу, рассматривая свою фуражку. Его губы подрагивали.
— Я вас слушаю, мистер Гигл.
— Она немного странная, сэр. Это всем известно. Грейс Тинкертон не нравится, когда так говорят, но это факт. Ее светлость один раз уже побывала в психушке и теперь нормальной, как другие люди, никогда не будет. Думаю, большинство слуг так считают.
— Все, кроме мисс Тинкертон?
— Она такого же мнения, только помалкивает. Из верности.
— Хорошо. — Аллейн кивнул. — Больше у меня к вам вопросов нет.
Гигл дрожащей рукой утер с лица пот. Казалось, он собирается что-то сказать.
— Что? — спросил Аллейн.
— Ничего, сэр. Просто я сильно расстроен и не перестаю думать об этом. — Он замолк. — Извините, сэр, что не так хорошо отвечал, как следует. На меня сильно подействовало, когда сегодня утром мистер Фокс пришел за мной снова.
— Все в порядке, — сказал Аллейн. — До свидания.
Гигл испуганно взглянул на инспектора и вышел.
В поддень Аллейн, Фокс и Найджел Батгейт прибыли на поезде в Кент. Журналист едва поспел, вскочив на подножку вагона-ресторана, когда поезд уже тронулся.
— От меня не скроетесь, и не надейтесь, — произнес он и заказал для всех выпивку.
— Вряд ли вы много получите от этой поездки, — заметил Аллейн.
— А тут заранее никогда не скажешь. — Журналист усмехнулся. — Туда уже выехал наш фотограф. Может, снимет что-нибудь интересное.
— Вы сегодня виделись со своими друзьями?
— Нет. — Найджел задумчиво посмотрел на Аллейна, будто собираясь что-то добавить, но передумал.
Затем по предложению Аллейна они заказали ланч.
В поезде инспектор большей частью молчал. Правда, и разговаривать было не с кем. После ланча Фокс и Найджел заснули и проснулись, лишь когда поезд остановился в Кентербери. Здесь распогодилось. Сквозь неторопливо плывущие на юг облака начало проглядывать солнце. Мужчины пересели на местный поезд и к трем были в усадьбе Вузервудов. На платформе их встретил начальник полиции графства, они сели в машину. Общение со знаменитым сыщиком Скотланд-Ярда начальнику полиции явно льстило, и он охотно рассказывал об усадьбе и ее обитателях. На выезде из деревни он показал на стоящий в стороне красивый коттедж.