Черный аббат - Уоллес Эдгар Ричард Горацио (хороший книги онлайн бесплатно TXT) 📗
Двинулись дальше и вскоре заметили приближающийся к ним огонек фонаря Джилдера.
— Это не коридор, а сплошной лабиринт, — доложил он. — Был боковой проход, но он совершенно закрыт обвалившимися камнями.
Они вместе прошли к этому месту, и Артур Джин исследовал обвал.
— Здесь провалился потолок, — пояснил он. — Но как давно, нельзя сказать. Камни очень стары, и я думаю, что обвал происходил постепенно и продолжался в течение многих лет.
Обескураженные, они отправились с Джилдером исследовать лабиринт.
Но сколько бы они не исследовали каждый из проходов, все они в конце концов приводили к тому же месту, откуда были начаты поиски. Дик снова осмотрел обвал, не подозревая, что двадцать ярдов скальных обломков отделяли его от небольшой пещеры, где Лесли Джин ждала смерти.
На свежий воздух Дик вышел при закате солнца с лицом, сплошь покрытым пылью.
Артур сидел на камне в позе, выражавшей отчаяние, закрыв руками лицо.
Даже Джилдер был выбит из колеи и трагическим взором осматривал руины, похоронившие под собой дорогого его душе человека.
Изломанная стена башни в свете заходящего солнца все больше напоминала гигантский вопросительный знак.
Было что-то дьявольское во всем этом, убивавшее у окружающих последнюю надежду.
— Что ж, вернемся в замок, — проговорил Дик и, повернувшись к подошедшему управляющему, покачал головой. — Нет, нет, пока еще не нужно динамита.
Они понуро зашагали вниз по холму. Убитый горем Артур Джин плелся позади. Вдруг все услышали его крик и оглянулись назад. Он показывал рукой на другую сторону реки.
— В чем дело? — спросил Дик, торопясь к нему.
— Колодец желаний — подумали ли вы о нем?! — быстро спросил Артур.
— Колодец желаний?
Дик вспомнил — это место свиданий сельских возлюбленных. В его бездонную глубину он, еще будучи мальчиком, бросал камни и прислушивался как они стучали, прыгая со скалы на скалу, пока звук падения не замирал где-то далеко, далеко…
— Надо попытаться узнать, куда он ведет, — продолжал Артур. — Мы можем попробовать…
Дик помчался к берегу, бросился в воду и поплыл на другую сторону. Что-то подсказывало ему, что в этом колодце — последняя его надежда.
Его спутники сразу же последовали за ним.
Глава 44
— Который час? — спросил Гарри.
Он молчал в продолжение двух часов, сидя на большом камне и беспрестанно качая головой.
— Дайте-ка мне фонарь.
Она протянула ему фонарь.
— Четверть седьмого, — произнесла девушка. — И знаете, Гарри, я страшно хочу есть.
— Неужели? — удивился он. — Я совсем не голоден. Я хочу… Не знаю, чего я хочу…
Он немного помолчал.
— Нужно еще раз попытаться выбраться отсюда, — заметил он, включая фонарь и внимательно осматривая потолок.
— Он весь в трещинах, — пробормотал он. — Надеюсь, что с нами ничего не произойдет…
Она видела, как он вздрогнул.
— Ничего, ничего, Гарри, — успокаивающе произнесла она. — Мы выйдем отсюда и устроим грандиозный пир, чтобы отпраздновать наше освобождение.
Он тихо рассмеялся.
— Мы никогда не выйдем отсюда, — весело, в тон ей, ответил Гарри. — Это конец дома Челсфордов!
Он на минутку задумался.
— Хотя нет, неправда! Дик наследует поместье. Не странно ли, Лесли, что он никогда не хотел, чтобы я женился? Это единственное, чего я никогда не мог понять в нем, потому что он не завистливый и не жадный человек, а хороший, чистосердечный… И все же он не хотел, чтобы я женился. Не кажется ли это странным и вам?
— Мне кажется, что вы не правы, Гарри, — возразила она. — Он не хотел только, чтобы вы женились на недостойной вас девушке.
— Но он не хотел также, чтобы я женился на вас, — с ноткой возмущения ответил Гарри. — И хотел бы я видеть ту девушку на свете, которая лучше вас! Конечно, сознаюсь, я большая размазня, но…
— Эй! — донесся до них откуда-то гулкий голос.
Гарри вздрогнул от испуга.
— Что это? — хрипло спросил он.
— Эй!
Звук голоса повторился.
Девушка схватила фонарь и побежала к тому месту в пещере, где раньше видела дневной свет над головой.
— Это вы, Дик? — крикнула изо всех сил она.
— Слава Богу! — послышался хриплый ответ.
Одновременно из мрака пещеры послышались звуки демонического хохота.
Итак, девушка находилась в полной власти сумасшедшего!
Глава 45
Она уже не могла различить пятно дневного света над головой и поняла, что наступила ночь. Но вдруг светлая точка появилась высоко над головой.
— Что, Гарри с вами? — спросил Дик.
— Да, — ответила она. — Одну минутку…
Она вернулась в пещеру и нашла Гарри, прижавшегося к стене. Она с силой потрясла его за плечи.
— Гарри, — просительно повторила она. — Они нашли нас…
Он посмотрел на нее исподлобья.
— Кто нашел нас?
— Дик и все остальные. Нам не придется уже долго ждать.
— Дик и другие? — бессмысленно повторил он. — Это странно, что они нашли нас…
Она бросилась назад к отверстию.
— Вы голодны?
— Очень, — призналась она. — Но это ничего. Я могу прожить без пищи еще сколько угодно часов. Мы находимся в какой-то подземной пещере. Потолок в проходе обвалился и завалил выход…
— Какой длины этот проход? — быстро спросил Дик.
Она на миг задумалась.
— Мне кажется, что-то около сорока ярдов. Да он и не может быть меньше.
— На каком расстоянии от места вашего заключения он завален?
Девушка ответила и услышала, как он застонал.
— Лесли!
— Да?
— Я посылаю вам кое-что на конце бечевы! Это карманный компас. Можете ли вы точно указать мне направление стрелки?
В конце концов компас — правда с разбившимся стеклом — попал ей в руки.
— Положите так, чтобы я мог видеть его, — попросил Дик. — У вас есть фонарик?
Она направила свет фонаря на компас.
— Где находится север? Дотроньтесь до этого места пальцем. Подождите, я принесу бинокль…
Через пять минут он вернулся к отверстию.
— Ну, а теперь показывайте!
Она показала север, и он спросил, в какой стороне находится проход.
— Точно на западе, — быстро ответила она. — Сколько времени пройдет, прежде чем вы пробьетесь к нам?
Он ничего не ответил на это.
— Скажите мне, сколько шагов от вас до прохода?
Она ответила, и он застонал.
К этому времени вызванный еще днем по телефону инженер прибыл к месту происшествия.
— Пещера находится как раз под руслом реки, — пояснил он.
— Можно ли расширить отверстие? — спросил Дик.
Инженер покачал головой.
— Невозможно. Потребуется почти месяц для того, чтобы пробиться вниз. Это отверстие идет под углом прямо под русло реки, — добавил он. — Оба берега состоят из крепкого камня. Мне это хорошо известно, потому что мой предшественник проводил здесь водопровод для вашего уважаемого отца.
Дик опустил голову.
Он, конечно, мог прокормить девушку в течение месяца, но вечное напряжение нервов может убить ее. И вдруг к нему пришла счастливая мысль.
— Может быть, сломать плотину Равенсвиль? — воскликнул он, и Путлер, которому также пришла в голову подобная мысль, утвердительно затряс головой.
— Вот именно, — поддержал он. — Переделайте работу вашего предка. Поверните течение реки на луг. Там проходит естественное русло Равенсвиля!..
Через десять минут телефон в замке звонил, не переставая, и здесь-то Мэри Винер оказалась Богом посланным помощником.
Каждый хоть сколько-нибудь значительный подрядчик на протяжении двадцати миль вокруг получил от нее заказ, и через час шарабаны, автомобили и омнибусы, наполненные рабочими, начали подъезжать к аллее парка.
Весь южный Суссекс работал над уничтожением плотины Равенсвиль, и постепенно огромная насыпь становилась все меньше и меньше…
Затем вода поднялась выше уровня насыпи и помчалась к своему старому руслу, которое ожидало ее несколько сот лет. По пути она сносила сараи, спешно очищенные перед этим, и разрушила один из коттеджей, обитатели которого были вовремя переведены в замок.