Фиговый листочек для меня - Чейз Джеймс Хедли (книги читать бесплатно без регистрации txt) 📗
Я разговаривал со всеми людьми, прямо или косвенно связанными с Джонни Джексоном. Со всеми, кроме Герберта Стобарта. Возможно, тот никогда не видел Джонни, но зато я все сильнее жаждал самолично взглянуть на этого типа. Мне нечего было делать до встречи с Венболтом, поэтому я пошел в кабинет Гленды и отдал ей свой отчет о телефонном разговоре с Андерсеном и попросил подложить его к прочим документам.
— Уж не сочиняете ли вы роман с продолжениями? — насмешливо поинтересовалась она.
— Неплохая идея! — воскликнул я, подмигивая ей. — Мне как-то не приходила в голову подобная мысль, но стоит подумать.
Я проехал до Кантри Клаба, нашел место для машины, поднялся по лестнице в вестибюль и взглянул на часы. Они показывали 11.10.
Богатые бездельники уже собрались на террасе, женщины сгрудились отдельной завистливой стайкой, неприязненно разглядывая друг друга, мычащие мужчины что-то жарко обсуждали за своими самыми первыми стаканчиками — спорт, новые автомобили, индекс Доу Джонса и свои финансовые проблемы.
Я отыскал Сэмми Джонсона, портье, который сортировал письма. Он радостно улыбнулся при моем появлении. Полковник Пармелл не забывал и его по праздничным дням. Сэмми был из тех людей, которые постоянно держат ухо востро. Его стоило подкармливать.
— Привет, Сэмми, ты с каждым днем молодеешь.
— Вы правы, мистер Уоллес, молодею.
— Мистер Стобарт в клубе?
— Играет в гольф. Полагаю, к этому времени он приблизился к 17 номеру.
— Я с ним не встречался, Сэмми. Как мне его узнать?
— После своего гейма он всегда выходит на нижнюю террасу. Невысокого роста, на голове у него красная в белую полоску бейсбольная шапочка. Его вы не пропустите.
— Спасибо, Сэмми.
Я спустился на нижнюю террасу, нашел изолированный столик, переставил стулья таким образом, чтобы меня полностью закрывали карликовые пальмы, и принялся ждать.
Минут через двадцать я увидел, как по ступенькам поднимается невысокий человек в красной с белыми полосками спортивной шапочке, в белой рубашке без рукавов и темно-синих брюках. Он разговаривал с другим низеньким, но могучего телосложения человеком, в котором я сразу опознал Эдмундо Рейза. Я поспешно сдвинул свой стул еще дальше, чтобы не попасться ему на глаза. Они завернули в мою сторону и сели за три столика от меня.
Стобарт сидел ко мне спиной, а Рейз рядом с ним, так что ни один из них не смотрел в мою сторону. Стобарт щелкнул пальцами официанту и громко крикнул: "Пива! ", а затем наклонился вперед и заговорил о чем-то с Рейзом. Я видел, что Рейз то и дело утвердительно кивает головой, как будто получает инструктаж. Меня бесило то, что я не вижу физиономии Стобарта, но я терпеливо выжидал.
Официант принес кружки с пивом. Стобарт расписался в карточке и дал тому на чай. Официант удалился.
Тут я заметил, что Стобарт что-то вытащил из кармана, а потом достал авторучку. Поднявшись на ноги, я присмотрелся сквозь пальмовые ветви: Стобарт выписывал чек. Он помахал им в воздухе и отдал Рейзу, который сразу спрятал его в бумажник.
Чуть повысив голос, Стобарт сказал:
— О'кей, Эд. Поезжай, получи монету и решай это дело.
— Да, мистер Стобарт, — пробормотал Рейз и вскочил, торопливо глотая остатки пива. — Я вам сразу же позвоню, как только у меня появятся новости. — Смотри, Эд, ничего не напорти!
Рейз торопливо проскочил террасу и исчез. Я снова сел.
Стобарт неторопливо допивал пиво. Он сидел неподвижно, выстукивая короткими толстыми пальцами какой-то мотивчик. Можно было не сомневаться, его голова усиленно работала. Потом он резко вскочил с места и быстро пошел по лестнице.
Я отправился следом, держась от него на почтительном расстоянии. Мне до сих пор не удалось разглядеть его физиономию.
В вестибюле он подошел к газетному киоску и купил «Парадайз-сити Гералд». Я же проскочил вперед и остановился вблизи от вращающейся двери, которая вела на переднюю террасу. Внизу виднелся коричнево-бежевый «ролле». Высокий, атлетически сложенный негр в коричневой униформе и коричневой островерхой фуражке замер в ожидании босса. Я узнал в нем ту гориллу, угрожавшую мне, когда я ушел от Хэнка Смита. Пораженный этим открытием, я отступил назад и наткнулся на Стобарта, шедшего к выходу.
— Вы пьяны? — рявкнул он, сердито уставившись на меня.
Я получил прекрасную возможность рассмотреть его физиономию: близко поставленные глаза, почти беззубый рот, короткий нос и узкий белый шрам, протянувшийся от правого глаза до подбородка.
Он протиснулся мимо меня и сбежал по ступенькам. Горилла распахнул перед ним дверцу «роллса». Стобарт уселся, машина сорвалась с места.
Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду. Я был уверен, что человек, называвший себя Гербертом Стобартом, в действительности был напарником Митча Джексона по воровству. Человеком, который в прошлом оставался в тени, наблюдая со стороны, как Митч работает кулаками, человеком, которого жители Сирля называли «мозгом» в этой парочке, тогда как Митчу отводилась роль «мускулов».
Это был Сид Боткине!
Когда я вошел в помещение, Эдвард Венболт сидел за письменным столом. Щеки у него пылали, вид, как обычно, был сытый и довольный существованием. Он пожал мне руку и жестом пригласил садиться.
— Я только что возвратился из Сирля, — сообщил он. — Ввиду предложения купить лягушачью ферму, я подумал, что пришло время поговорить с мисс Пегги Вьет, — на его губах появилась шаловливая улыбка. — Симпатичная девушка… счастливая девушка…
— Что за девушка?
— Ах, мистер Уоллес, дела идут. Никаких трудностей с утверждением завещания мистера Везерспуна не будет, оно будет быстро получено. Мистер Сэйглер из «Сэйглер и Сэйглер» явился ко мне с весьма перспективным предложением. Его я должен был рассмотреть в интересах мисс Вьет. Поэтому сегодня утром я навестил ее и изложил ей суть предложения. И она согласна продать.
— Что за предложение?
Он потер свой массивный подбородок.
— Прекрасное!
— Послушайте, не практикуйте со мной свои профессиональные штучки, — произнес я полицейским голосом. — Я вас предупредил, что покупатель будет новым «толкачом» наркотиков. Что за предложение?
— Да, вы мне говорили об этом, — сказал Венболт и его маленькие глазки стали жесткими. — Но у меня нет ничего, кроме ваших слов. — Ну что же, если вам этого хочется, то на вас навалятся опытные парни из отдела по борьбе с наркотиками. Что за предложение?
— Если мне доведется, мистер Уоллес, я буду иметь дело непосредственно с ними, а не с вами.
— Кто покупатель?
Он откинулся на спинку кресла, его толстое розовощекое лицо стало враждебным.
— Ваша задача, мистер Уоллес, разыскать Джонни Джексона. Почему бы вам не ограничиться этим?
Я внимательно взглянул на него.
— Вы хотите сказать, что не желаете со мной сотрудничать?
— У меня нет оснований сотрудничать с агентом-приватником, — теперь он уже не скрывал враждебности. — Ваши инсинуации, что лягушачья фабрика занимается наркотиками, на мой взгляд, являются опрометчивыми и абсурдными. Я проверил фабрику и не обнаружил абсолютно никаких доказательств того, что она не является тем, чем является: процветающим предприятием, снабжающим роскошные рестораны лягушачьими лапками. Если продажа затянется, многие отели будут лишены продукции и будут искать ее в другом месте. Ряд опытных работников окажутся выброшенными на улицу, и все это только потому, что вы бездоказательно заявляете, что эта фабрика связана с наркотиками. — Он взглянул на часы. — Пожалуйста, больше не тревожьте меня. Я не хочу больше тратить на вас свое драгоценное время.
Я поднялся на ноги.
— Сколько вам заплатили, Венболт?
— Убирайтесь из моего кабинета!
— Только подумать, что человек способен сделать за деньги! Увидимся в суде.
И я вышел из кабинета.
Спустившись вниз на лифте, я подумал, что мне следует как можно скорее повидаться с Пегги. В вестибюле был целый ряд телефонов-автоматов. Я набрал номер отеля «Прыгающая Лягушка». Мне ответил старый Абрахам.