Смертельное правосудие - Бернхардт Уильям (версия книг TXT) 📗
– Кинкейд, я хочу, чтобы вы написали отчет и включили этот вопрос в повестку дня. Что за халатное отношение к делу такой значимости. Просто непростительно. Надеюсь, подобное больше не повторится. Вы поняли меня, Кинкейд?
Бен взглянул на Чака, который предусмотрительно отвернулся. Присутствующие почти не скрывали довольных ухмылок.
Они знали, что Чак специально подстроил все это. Саботаж, или корпоративный стиль в действии.
– Я понял, сэр. Больше такое не повторится.
– Надеюсь. – Кричтон отхлебнул кофе, и вдруг, словно по мановению волшебной палочки, его раздражение улетучилось.
Покрасневшее лицо приобрело нормальный цвет. – Ладно, Кинкейд. Даже не знаю, что это на меня нашло. Так разговаривать с юристом вашего уровня! Да еще из-за такой ерунды!
Сам иногда не понимаю, что со мной происходит. Примите, пожалуйста, мои извинения.
Победа, которую уже почти праздновали коллеги Бена, неожиданно обернулась поражением. Короли подхалимажа были в ярости. Оказывается, даже саботаж не способен подорвать позиции Бена Кинкейда. Непотопляемый.
– Забудем об этом, – скромно произнес Бен.
– Отлично. Итак, расскажите мне, как продвигается дело.
Бен начал с представленных истцу документов, затем перешел к допросу Нельсонов, рассказал о слушании в суде и о допросе Альберта Консетти.
– Я собираюсь съездить в Оклахома-Сити, побеседовать с Элом Остином и Берни Кингом, – добавил он в заключение.
Кричтон удивленно посмотрел на Бена.
– Что? Зачем вам это надо?
– Консетти упомянул о них на допросе.
– Эл Остин не работает больше в "Аполло".
– Как бы то ни было, Консетти назвал его одним из создателей XKL-1.
– Истец требует, чтобы его допросили?
– Нет. Пока нет.
– А Берни Кинга?
– Тоже нет.
– Тогда зачем говорить с ними?
Бен поерзал в кресле.
– Мистер Кричтон... Как юрист я обязан максимально тщательно и объективно разобраться в том, что произошло. Более того, чтобы свести концы с концами, мне нужно в полном объеме владеть информацией, я должен понять наши слабые и сильные стороны, выяснить все, что касается корпорации "Аполло".
– Берни Кинг – очень занятой человек. Он занимает важный пост в проектном отделе. Берни работает день и ночь, и у него нет свободного времени на пустую болтовню с юристами.
– Я не займу его дольше, чем необходимо...
– Послушайте, Кинкейд, я не хочу ничего навязывать, но мне кажется, не стоит терять свое время и, тем более, занимать время более важных сотрудников корпорации, отрывая их от дел. Соберите все сведения и напишите доклад для суда. Я думаю, нет необходимости проводить какие-либо расследования.
Кричтон поставил чашку на стол и в упор посмотрел на Бена.
– Вы уже достаточно знаете, чтобы четко сформулировать свою позицию.
Глава 28
Все время до Оклахомы Бен молчал, крепко вцепившись в руль машины и сосредоточившись на дороге.
– Я восхищаюсь вами, – говорил Роб, сидевший рядом с Беном в его старенькой "хонде". – Любой другой на вашем месте сразу бы отказался от своих намерений. Кричтон ясно дал понять, что не одобряет эту поездку, а вы тем не менее гнете свою линию.
– Видимо, мой ум не приспособлен для восприятия намеков, – проворчал Бен.
– Не вешайте мне лапшу на уши, Кинкейд. Просто вы относитесь к редкому типу людей, которые считают, что, если уж взялся за работу, – выполняй ее качественно. Вы готовы копать это дело вопреки всему: кто бы и что бы ни стояло на вашем пути. Я думаю, именно поэтому Кричтон считает вас суперюристом.
– Хм, посмотрим, что он скажет после моей сегодняшней поездки.
Бен свернул на северо-западную автостраду.
– Как называется то место, где мы должны встретиться с Кингом?
– "Дверные молоточки".
– "Дверные молоточки"? Странное название. Какой-нибудь ресторан? – Бен с интересом взглянул на Роба.
– Хоть убейте, не знаю. Я никогда не бывал там. Хотя Кричтон рекомендует это место всем, кто едет в Оклахому.
Несколько минут спустя Кинкейд уже ставил машину на стоянку у загадочного заведения со странным названием. Если, как предполагал Бен, это действительно был ресторан, то, по-видимому, он пользовался популярностью. Стоянка оказалась забитой полностью, и "хонду" пристроили с большим трудом.
– Здесь, наверное, сногсшибательная кухня, если им удается привлечь столько народа, – рассудил Бен. – Интересно, а можно в этих "Дверных молоточках" отведать такие же вкусные цыплячьи крылышки, как в Буффало? Заманчивая перспектива.
– Надежда умирает последней, – патетически произнес Роб, и они вошли внутрь.
Дверные молоточки, скорее всего, должны были как-то фигурировать в интерьере ресторана, оправдывая его название. Но Бен не успел заметить этого. Он не мог оторвать взгляда от снующих взад-вперед официанток и был не одинок в своем повышенном интересе к обслуживающему персоналу, приковавшему также внимание Роба и всех прочих посетителей. Обслуживающий персонал "Дверных молоточков" состоял исключительно из молоденьких женщин, и к тому же все они были очаровательными блондинками. Райское местечко.
Не менее завлекательно выглядела и униформа официанток: плотно облегающие тело белые рубашки, завязанные под грудью узлом, и короткие розовые шорты, державшиеся на бедрах.
Этим одежда девушек исчерпывалась.
– Чем могу быть полезна? – Одна из молоденьких официанток, хихикая, обвила шею Бена руками. – Предпочитаешь столик? Или кабинет? Я готова исполнить любое твое пожелание.
Бен заметил, что у Роба уже тоже появилась сопровождающая.
– Кабинет – это то, что нужно. Мы должны встретиться здесь с одним человеком по имени Берни. Может быть, он уже где-то тут.
– О, Берни, – воскликнула девица, обхаживавшая Роба, – мы любим Берни. Он здесь.
Вслед за блондинкой Бен лавировал между столиками, стараясь не упускать из вида розовые шорты, ритмично покачивавшиеся впереди. Наконец Бен, Роб и их провожатые пробрались в дальний конец ресторана. Огромное количество людей поражало. Создавалось впечатление, что все служащие Оклахомы питались только здесь. Причем посетители "Дверных молоточков", все без исключения, были мужчинами.
Кабинет, в котором расположился Берни, находился рядом с большим телевизионным экраном. На столе перед Кингом стояла одна из официанток, эффектно крутя на бедрах хула-хуп.
– Давай, Дженни, – взвизгнули спутницы Роба и Бена, – покажи класс!
Дженни кокетливо улыбнулась и увеличила скорость вращения хула-хупа.
Бен заглянул под мелькающий обруч и попытался представиться:
– Мистер Кинг? Я – Бен Кинкейд. А это – Роб Филдер.
Кинг медленно перевел на Бена стеклянный взгляд:
– Счастлив познакомиться, – и снова впился глазами в девицу на столе. Потом он тяжело, обреченно вздохнул: – Ладно, Дженни. Достаточно. Боюсь, что мне все-таки придется поговорить с этими молодыми людьми.
– Оп-ля! – взвыли девицы в унисон.
Дженни лихо остановила хула-хуп и спрыгнула со стола. Обняв Бена за плечи, она загадочно произнесла:
– Показать тебе мои молоточки?
– Что?
Дженни всучила Бену и остальным небольшие деревянные бруски.
– Это мои молоточки. Когда дойдете до нужной кондиции, постучите. – Она хихикнула. – Принести что-нибудь выпить?
Бен и Роб заказали колу, Берни Кинг – два мартини. И Дженни в сопровождении подружек отправилась за заказом.
Кинг выглядел совершенно расслабленным и умиротворенным.
– Стараюсь бывать здесь хотя бы раз в неделю. Между прочим, об этом местечке я узнал от Роберта Кричтона. Это одна из двух любезностей, оказанных мне Кричтоном за все время нашего знакомства. А что вы думаете об этом уголке, Кинкейд?
Бен взглянул на серебряный прибор, стоявший перед ним.
– Я не уверен, что вас действительно интересует мое мнение.