Предоставьте это мне - Чейз Джеймс Хедли (версия книг TXT) 📗
В то время, когда Гирланд входил в грот, Жан вышел из другой галереи с пистолетом в руке.
— Бордингтон мертв, — сказал Гирланд. — Возвращайтесь в галерею.
— А как вы, все в порядке?
— Да. Пошли!
Жан послушался. Гирланд услышал, как другие камни падали в галерее, ведущей к вентиляционному колодцу. Он снял кольцо с одной из гранат и резким взмахом кисти швырнул ее в галерею.
Взрыв вызвал обвал камней. Он снял чеку с другой гранаты и тоже швырнул ее в галерею. Взрыв и шум от падающих камней дали ему основание считать, что галерея теперь завалена, но для того, чтобы убедиться в этом, он зажег свечу и пошел к месту взрыва. Дым, пыль, обвал из песка и камней создали непроходимую преграду. Полузадохнувшийся, он повернулся, прошел через грот и побежал по галерее, в которой его ждал Жан.
— Что происходит? — спросил Жан, поднимая зажженную свечу, чтобы посмотреть на Гирланда, покрытого пылью и забрызганного кровью Бордингтона. — Я блокировал проход. Им понадобится порядочно времени, чтобы освободить его. — Он внезапно замер. Страшный треск и шум от обрушившейся скалы оглушил их, и вихрь пыли ворвался в галерею, заставив всех закашляться. Гирланд услышал, как закричала Мала, когда огромное облако пыли обволокло ее.
— Мне кажется, что это обвалился грот, — сказал он. — Может быть, они решат, что мы здесь похоронены.
Обойдя Жана, он подошел к двум женщинам, съежившимся в темноте.
Малих, стоявший у края колодца, невольно отшатнулся, услышав взрыв первой гранаты. Он увидел дым и пыль, появившиеся в вентиляционном колодце, и сжал зубы.
— Дурак! — гневно воскликнул он. — Что он собирается там делать?
Сержант испуганно стоял молча. Малих, прислушиваясь, ждал.
Через некоторое время он услышал, как взорвались две другие гранаты и последовавший за этим шум падающих камней.
Он повернулся к сержанту.
— Пойдите и приведите людей! Живо!
Сержант помчался, как стрела, а Малих снова стал смотреть на облака пыли, поднимавшиеся из колодца. Он слушал глухой Шум от падения камней, который продолжался все это время и скривился.
«Пользуясь гранатами, — подумал он, — этот идиот вызвал обвал галереи». Он понял, что теряет время, оставаясь здесь. Ему следовало предупредить Смерна.
Он отправился вслед сержанту большими шагами, несмотря на кустарник. На полдороги к радиофургону он встретил сержанта, который возвращался с пятью солдатами.
— Сторожите колодец, — сказал им Малих, останавливаясь. — Не спускайтесь в него. — И он отправился дальше.
Ему понадобилось двадцать минут, чтобы соединиться со Смерном по радиотелефону. Он коротко объяснил ему ситуацию.
— Найди кого-нибудь, кто знает эту шахту, — сказал Малих. — Где-нибудь должна быть карта этой шахты. Безусловно, там есть и другие выходы. И пришли людей с противогазами. Я хочу, чтобы они спустились посмотреть, что же там произошло. И пришли санитарную машину.
— Да, но все это займет время, — ответил Смерн.
— Поторопись! — крикнул Малих и повесил трубку.
Мале, которая, шатаясь, пробиралась по галерее, казалось, что она прошла сотни километров. Жан, держа в руке свечу с колеблющимся пламенем, шел впереди, за ним шла Бланка, потом Мала и Гирланд.
Мале до сих пор не верилось, что Бордингтон мертв. Она в самом деле находилась в состоянии шока. Если бы не рука Гирланда, которая поддерживала ее, она упала бы на землю и выплакалась.
Жан знал, что обе женщины не смогут долго выносить такие испытания, и через десять минут ходьбы остановился.
— Отдохнем немного, — сказал он. — Нам еще нужно пройти четыре километра. Обе женщины сразу же упали на землю. Гирланд и Жан остались стоять.
Воздух в галерее был тяжелый, и им всем было трудно дышать.
— Теперь мы будем вынуждены пройти через границу этой ночью, — сказал Жан. Он посмотрел на часы. — Мы должны подойти к выходу примерно через два часа. Снаружи будет, вероятно, достаточно темно. Бланка и я пойдем первыми. Пограничники, безусловно, находятся в состоянии боевой тревоги, но мы не можем себе позволить ждать. Им понадобится не так уж много времени, чтобы освободить галерею и броситься за нами в погоню.
Они снова тронулись в путь, но теперь продвигались более медленно, так как начинался подъем. Каждые полчаса они останавливались, чтобы дать себе отдых в десять минут, а потом снова продолжали свое восхождение. Гирланд поддерживал Малу за талию. Молодая женщина плакала горючими слезами и с трудом переставляла ноги. Казалось, что она находилась в полубессознательном состоянии.
Малих вернулся к вентиляционному колодцу. Он нашел сержанта и пятерых солдат сидящими под деревом и наблюдавшими за колодцем с ружьями наготове. Пыль и дым уже осели, и Малих, встав на колени на край колодца, мог направить на вход в галерею луч мощного электрического фонаря, который он захватил из радиофургона.
Атмосфера в галерее, казалось, теперь прояснилась, но он не видел никакого основания для того, чтобы ему рисковать жизнью. Он выпрямился и жестом подозвал к себе сержанта.
— Возьмите этот электрический фонарь и спуститесь вниз, — сказал он. Сержант взял фонарь и, не колеблясь, скользнул в отверстие: Одно мгновение он висел на руках, потом исчез в глубине.
Малих с нетерпением ждал. Медленно прошли десять минут, потом сержант появился в глубине колодца. Он казался страшно испуганным.
— Лейтенант умер, — сказал он.
Малих встал на колени на край колодца.
— В каком состоянии галерея?
— Совершенно обвалилась.
— А воздух внизу?
— В порядке.
Малих, поколебавшись, спустил ноги в отверстие и спустился к сержанту.
— Здесь есть еще один человек, немного дальше. Он был убит гранатой.
Малих подошел к трупу Бордингтона и направил на его лицо луч карманного фонаря. Потом он осмотрел обвал. Масса песка и камней составляла завал, позади которого все еще продолжали падать камни. Он приглушил проклятие. Погибли ли беглецы? Он не мог себе позволить оставить что-нибудь на случай. Он должен был убедиться, что никакого другого выхода не существует, и что они не смогут выйти из шахты.
Трое солдат вытащили его и сержанта из колодца.
— Оставайтесь здесь, — сказал Малих. — Вон подъехала санитарная машина. И он направила к радиофургону.
На ферме Смерн усиленно звонил по телефону. На другом конце провода был представитель министерства по шахтам, которого ему удалось застать дома. Представитель министерства сказал ему, что, вероятно, существует план заброшенных шахт, но что найти его будет невозможно ранее следующего утра. Министерство было закрыто.
— Я хочу получить их немедленно! — закричал Смерн. — Вы поняли?
Немедленно!
— Это невозможно, — пролепетал представитель.
— Нет ничего невозможного! Я немедленно отправляюсь в Прагу. Если план не будет ожидать меня в министерстве, вы заплатите за это! — закричал Смерн. — Это вопрос государственного значения! Мне нужен план, и я хочу получить его немедленно!
Он резко повесил трубку.
В галерее Жан посмотрел на часы.
— Уже больше десяти часов, — сказал он. — Уже достаточно темно. Мы теперь в нескольких метрах от выхода.
Они сгруппировались в конце галереи, выход из которой был закрыт деревьями и кустами. Свежий ночной воздух доходил до них и приятно освежал. — Нам понадобится, по крайней м, ере, четыре часа, чтобы проползти через минное поле. У вас еще будет время последовать за нами, — сказал Жан. — Я вам объяснил дорогу. Нужно двигаться очень медленно… И я повторяю еще раз: очень медленно. Примерно один метр в пять минут, и тогда у вас все получится. Вы хорошо поняли?
— Да, — ответил Гирланд.
— Вы посмотрите, как мы будем пересекать поле. Вы увидите направление, которое мы возьмем. Следуйте по нему и вы окажетесь на топком грунте, который позволит вам пройти под проволочным заграждением. Если вы дотронетесь до него, вы умрете. Вы ухватили?
— Да, — повторил Гирланд.
— Хорошо, тогда отправимся, — Жан улыбнулся и протянул ему руку. — Желаю удачи.