Монахи моря - Гарв Эндрю (читать книги онлайн полностью без сокращений txt) 📗
– Ты хороший товарищ, Джим.
– Я хотел бы уделять тебе больше внимания, – сказал Лоу. – Но наверху с Мейси я опять окажусь в капкане.
– Где он сейчас?
– Спит. Забаррикадировался в служебной комнате.
– Он все время держит тебя на прицеле?
– Каждую минуту, когда не спит…
Лоу внимательно выслушал все просьбы Робсона и устроил его поудобнее.
– Ну что ж, мне пора уходить, Роб… До вечера. Робсон кивнул.
– Будь осторожен, Джим… – он прилег на свою постель из мешковины и закрыл глаза.
Уже рассветало, когда Лоу покинул больного. Он спустился в машинное отделение и отключил генератор. Потом поднялся в световую камеру, прокравшись на цыпочках мимо служебной комнаты, и выключил прожектор. Проходя мимо спальни, он взглянул на Хайнеса. Казалось, в его состоянии не было никаких изменений.
В общей комнате он негромко включил радио, чтобы послушать новости. Как раз передавали прогноз погоды. Обещали еще большее понижение давления и сильный ветер. Лоу занялся приготовлением завтрака. Озабоченный старыми и новыми проблемами, он не обратил внимания на то, что начали читать новости. Внезапно он напряг слух…
– Передаем только что поступившее сообщение, – произнес диктор. – Сегодня рано утром молодой человек и девушка пришли в полицейский участок в Линкомбе, Южный Девон, и заявили, что они были замешаны в недавнем налете на кинотеатр «Мажестик» в Солмауте, когда был застрелен его владелец. Они назвались Томасом Бейкером и Рози Клив. Известно также, что они провели семнадцать часов в открытом море в небольшой лодке. Дальнейшей информацией мы пока не располагаем…
Лоу хлопнул кулаком по ладони, выразив этим жестом свой восторг. Значит, они спаслись! Вопреки всему, вопреки течению и шторму! И что бы они ни совершили до этого, спасение они заслужили… С довольной улыбкой он выключил радио.
Потом, когда он глубже осознал смысл услышанного, его лицо опять стало серьезным. Бейкер и Рози сдались. Благоразумные ребята!… Но это означало, что они готовы все рассказать. Очень скоро властям станет известно, что происходит в башне…
Итак, все опять изменилось. Закончились дни изоляции, страха и безысходности. Внезапно приблизился последний акт драмы…
Мейси спустился незадолго до того, как пробило девять.
– Ты здесь, малыш? – позвал он, стоя за дверью в общую комнату.
Лоу ответил ему. Мейси осторожно приоткрыл дверь, держа револьвер наготове. Перед тем как войти, он хотел удостовериться, что Лоу стоит поодаль.
– Чтоб мне провалиться, ты здесь неплохо устроился, да? – сказал Мейси, осматривая оставшуюся после завтрака посуду. – А как насчет той чашки чая, которую ты собирался принести мне в восемь часов?
Лоу абсолютно забыл об этом.
– Мне показалось, что ты спишь, – ответил он. – Я не решился будить тебя.
Мейси проворчал:
– Черт с тобой, ладно, вместо этого можешь приготовить мне кофе. И еще я съем два яйца и два ломтика ветчины.
Он прошел через комнату к окну, что-то напевая. Выспавшись, он, казалось, был в веселом настроении. И тут Лоу сообщил ему услышанную новость.
Сначала Мейси отказался поверить в это. Ветер снаружи с силой ударялся в стены башни. Море становилось все неспокойнее. Казалось невозможным, чтобы эти двое смогли добраться до берега всего несколько часов назад. Но в девять часов информационный выпуск повторился, и Мейси смог сам услышать сообщение примерно в той же форме, что и раньше.
Лоу приготовился к вспышке гнева, но этого не случилось. Мейси только нахмурился.
– Ошибся, значит, господин Всезнайка… Ты говорил, не доплывут, нет никакой возможности…
– Им помог ветер, пришедший с юга, – сказал Лоу. – Должно быть, их пригнало к берегу до того, как буря усилилась.
– Грязные доносчики…
Мейси говорил без злобы, как будто это была старая история, которая теперь не имела большого значения.
– Они, конечно, донесут… Они все расскажут о том, что здесь происходит.
Лоу кивнул.
– Теперь недолго ждать, пока катер придет сюда.
– Ну что ж, мне все равно, – объявил Мейси. – Через три недели, или сегодня, или завтра – какая разница? Просто теперь это наступит быстрее, вот и все.
– Что ты собираешься делать?
– Ты же знаешь, что я собираюсь делать, малыш, я тебе уже говорил… Держаться до конца.
– Неужели ты серьезно?
– Клянусь твоей жизнью, я говорю это серьезно… Мы закроемся в башне. Запрем эту чертову дверь и превратим маяк в крепость.
– Это безрассудство, – возразил Лоу. – У тебя нет никакой надежды.
– То же самое ты говорил об этих двух доносчиках, – насмешливо произнес Мейси. – Не очень-то хороший из тебя предсказатель, ведь так?
– Я уверен, что когда катер придет, они найдут способ проникнуть в башню.
– Ну вот мы, черт подери, и посмотрим, да?
– Даже если они не смогут, – сказал Лоу, – что это тебе даст? Ты не сможешь остаться в башне навсегда.
– Я думаю, что смогу здесь оставаться в течение шести месяцев.
– Какой в этом смысл?
– Я буду жив еще шесть месяцев, малыш, вот какой смысл!… И к тому же это доставит мне массу удовольствия… Малыш, я готов к приходу этих придурков! Говорю тебе, я буду стрелять в каждого ублюдка, который подойдет близко.
Мейси вынул из кармана пригоршню патронов и с нежностью наблюдал, как они один за другим скользили между пальцами и скатывались обратно в карман.
– Ты что, все еще не узнал меня как следует? Я прирожденный бандит, вот так. Я не боюсь никого. Я не боюсь ничего…
Лоу вгляделся в его грубое, равнодушное, почти непроницаемое лицо. Может быть, подумал он, Мейси и впрямь ничего не боится. По крайней мере в пределах своего кругозора и ограниченного воображения. Не боится пистолета. Или ножа. Может быть, даже виселицы. Должно быть, мысленно он готов к встрече с ними. И это делает его таким беспощадным…
– Не удивлюсь, если следующее Рождество мы встретим здесь, – сказал Мейси. – Все еще продолжая борьбу… Говорю тебе, малыш, мы с тобой прекрасно проведем время… А теперь – как там насчет ветчины?
Когда полчаса спустя Мейси заставил Лоу выйти с ним на балкон, морской пейзаж выглядел весьма впечатляюще. Зеленые волны в белых барашках обрушивались на скалу, а вокруг рифа стояло облако из пены и брызг.
Мейси посмотрел вниз и нахмурился.
– Тело Робсона исчезло… Ты убрал его, малыш? Лоу отрицательно покачал головой. Он уже заметил, что волны захлестывают уступ и их уровень продолжает повышаться.
– Должно быть, море смыло, – сказал он как можно более угрюмо.
Казалось, Мейси удовлетворен ответом.
– И тебе меньше хлопот, правда?
Сильный порыв ветра заставил его крепко схватиться за перила.
– Ну и ветрище, да?
– Да, дует немного, – согласился Лоу.
Он стоял, наблюдая за морем и слушая ветер. Обычно вид и шум бушующей стихии бодрили его, но не сегодня. Через некоторое время он повернулся и вошел, с Мейси за спиной, в световую камеру и взялся за работу.
Он только начал полировать оптический прибор, как зазвонил телефон. Лоу посмотрел на часы. До обычной ежедневной связи с берегом было еще около получаса, поэтому вряд ли этот звонок означал желание берега получить отчет о работе маяка. Возможно, это было начало развязки.
По – видимому, то же самое подумал Мейси.
– Иди и послушай, малыш, – сказал он. – Тебе будет полезно.
Рукой, в которой был револьвер, он указал на лестницу. Лоу спустился из световой камеры, и Мейси последовал за ним. Войдя в служебную комнату, он небрежным шагом подошел к радиотелефону и снял трубку.
– Да? – сказал он, держа трубку на расстоянии от уха, чтобы Лоу тоже мог слышать.
– Кто это? – спросил отрывисто грубый голос.
– Вы имеете удовольствие говорить с Королем Мейси.
Небольшая пауза. Потом включился другой голос – более мягкий и неторопливый.
– Говорит суперинтендант Уилсон, из полиции Солмаута…
– Пламенный привет! – сказал Мейси, подмигивая Лоу.