Зеркальная игра - Чейз Джеймс Хедли (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗
— Пирелли просил тебя остаться? — коротко спросила она.
— Да. Это что, была твоя идея?
— Конечно, нет. Меня совсем не устраивает, чтобы ты оставался тут дольше. Я предпочла бы, чтобы ты уехал отсюда в понедельник, как мы договорились.
— Раз ты так считаешь, то тебе лучше переговорить об этом с доктором. Я согласился здесь остаться только потому, что он попросил меня об этом.
Она бросила на меня сердитый взгляд.
— Раз он считает это нужным, то тебе, конечно, лучше остаться. Я рада, что с тобой об этом говорил именно доктор Пирелли, а то у меня уже создалось впечатление, что ты собираешься влюбиться в Валерию.
Я с трудом сдержал себя.
— Ты мне больше ничего не хочешь сказать?
— Подожди. Судя по всему, Валерия с удовольствием разъезжает с тобой повсюду. Она только сейчас спрашивала меня, не буду ли я возражать против вашей поездки в Милан. Я согласна. Катайтесь и развлекайтесь.
Она повернулась и медленно пошла в свою комнату.
Все последующие дни я и Валерия провели вместе. Мы побывали в Милане, Ловане и на озере Комо. На моторной лодке посетили Локарно. Мы поднимались на Монтероне и наслаждались великолепной панорамой равнины и видом Альп. Вечерами мы ловили на озере рыбу и купались.
Иногда мне казалось, что время остановилось.
После того как меня било и швыряло в грязном потоке жизни, казалось, что теперь меня прибило к тихому, мирному берегу. Я никогда еще не чувствовал себя таким счастливым.
Я и сам не заметил, как влюбился в Валерию. Я не мог понять, когда это произошло. Возможно, это случилось, когда я впервые увидел ее и она показалась мне олицетворением молодости, красоты и жизненной силы? Впервые осознал я это чувство, когда мы были с ней на пляже в Перро.
Мы лежали в тени деревьев на песке. Я посмотрел на Валерию и встретился с ней взглядом. Она сразу покраснела и отвернулась. И тогда я понял, что мы уже не чужие друг другу.
Это была настоящая любовь, какой я до этого времени не знал. Валерия не вызывала во мне той безумной страсти, которую я испытывал по отношению к Лауре. Это было более глубокое и неизмеримо нежное чувство. Но я прекрасно понимал, что все это безнадежно. Я был на тринадцать лет старше Валерии, у меня не было ни денег, ни будущего. К тому же меня еще и разыскивала полиция.
— Дэвид...— начала Валерия и замолчала.
— Да? — спросил я, избегая ее взгляда.
— Вы для меня загадка. Почему вы, такой всесторонне образованный человек, нанялись к нам в качестве служителя?
— Ради бога, прошу вас, Валерия, не взваливайте на себя мои заботы.
— И вы действительно хотите уйти от нас, когда папе станет лучше?
— Да, должен же я, наконец, завершить работу над своей книгой.
Некоторое время Валерия сидела молча и задумчиво смотрела на озеро.
— Без вас здесь будет очень скучно,— наконец сказала она.
— О, это скоро пройдет. Вы найдете для себя какое-нибудь новое занятие.
Она посмотрела на меня.
— И вы не хотите изменить свое решение и остаться у нас? Вы смогли бы продолжить работу моего отца.
— Какую работу?
— До того, как с отцом произошло это ужасное несчастье, он наблюдал за реставрацией церквей в Ломбардии. Эта работа и теперь продолжается под присмотром местных властей. Но никто из специалистов за ней не надзирает. Наверняка отец был бы рад, если бы вы разобрали его материалы и привели их в порядок. Разве это не интересное занятие для вас? Я уверена, что он щедро вознаградил бы вас и даже сам принял бы посильное участие в этой работе.
Искушение было сильным, но я не имел права надеяться.
— Нет. Мне, конечно, очень жаль, но ничего не выйдет. Как только я окончу свои занятия, я уеду домой.
Валерия встала.
— О, об этом я и не подумала. Конечно, Дэвид, если вы собираетесь на родину...
Возвращаясь с прогулки, мы молчали.
Все эти дни состояние Бруно не улучшалось. В среду мы ожидали доктора Пирелли.
Когда приехал доктор, я помогал садовнику колоть дрова для зимней топки. Пирелли прошел в комнату Бруно и оставался там почти час. Когда он вышел, у него был задумчивый, но довольный вид. Он долго о чем-то говорил с Валерией, потом, увидев меня, подозвал к себе.
— Мне необходимо с вами поговорить,— сказал он.— Проводите меня до машины.
Остановившись у машины, он сказал:
— Могу сообщить вам, что синьор Фанчини чувствует себя сегодня гораздо лучше. Он проснулся после долгого сна, и этот отдых подействовал на него чрезвычайно благотворно. Думаю, что с этого момента его состояние будет все время улучшаться.
— Очень рад,— сказал я.
— Если он так же будет чувствовать себя завтра, его можно будет перенести на воздух. Я разрешил Валерии остаться с отцом после обеда. Сестра Флеминг хотела конец недели провести у постели больной родственницы в Милане, и я думаю, что если состояние синьора Фанчини будет таким же, то ей можно будет спокойно уехать. Достаточно будет забот миссис Фанчини и Валерии, а вы им поможете.
— Понимаю,— разочарованно сказал я и тут же подумал, что если сестра Флеминг уедет, то Лаура обязательно осуществит свой план.
Доктор продолжал:
— Как мне сообщила сестра Флеминг, вы сейчас все свободное время проводите в обществе Валерии?
— Синьора Фанчини просила меня развлечь Валерию.
— Да, я так и понял. Но пока синьор Фанчини не может позаботиться о своих делах, я являюсь опекуном Валерии и отвечаю за нее. Вряд ли для нее полезно постоянно пребывать в вашем обществе, Чизхолм. Я, конечно, ничего не имею против вас. Но Валерия, как и все молодые девушки, очень впечатлительна, и мне бы совсем не хотелось, чтобы она влюбилась в вас. Теперь когда синьору Бруно лучше, она сможет больше времени проводить с отцом. Ну а когда у нее будет свободное время, вы не должны попадаться на ее пути. Я был бы вам очень признателен за это.
Я вдруг почувствовал, как кровь прилила мне в голову.
— В таком случае, доктор,— резко сказал я,— вам самому придется позаботиться о ее развлечениях. Не думаю, что синьор Фанчини или сестра Флеминг более подходящее общество для нее.
Он рассмеялся:
— Не сердитесь, Чизхолм. Вам же хорошо известно и, вероятно, не хуже, чем мне, как легко молодой девушке влюбиться в такого красивого мужчину, как вы, да еще если он постоянно находится рядом. Я ведь не запрещаю вам видеться с Валерией, а только прошу позаботиться, чтобы она не наделала каких-нибудь глупостей.
— Хорошо,— ответил я,— постараюсь следовать вашим советам.
— Благодарю вас. Не хотите ли вы при этих обстоятельствах покинуть нас в понедельник?
— Хочу.
— Тогда я постараюсь к этому времени подыскать вам замену. Я уже сказал синьоре Фанчини, что теперь сам позабочусь об этом,— произнес он и добавил: — Итак, считайте, что с понедельника вы свободны.
— Весьма благодарен,— сказал я.
Кивнув мне на прощание, врач влез в машину и, высунувшись из окна, спросил:
— Надеюсь, вы не обиделись, Чизхолм?
— Разумеется, нет. На вашем месте я поступил бы точно так же.
— Я так и думал, что вы правильно поймете меня,— сказал он, улыбнувшись.— Рад, что не разочаровался в вас. До свидания!
С минуту я смотрел вслед удалявшейся машине доктора, потом повернулся и направился в сад.
Около веранды мне встретилась Валерия.
— Мне очень бы хотелось поговорить с вами, Дэвид,— сказала она.— Я прошу вас спуститься вниз, к пристани.
— Я занят,— ответил я, стараясь избежать ее взгляда.— Меня ждет Джулио.
— Но мне очень нужно поговорить с вами,— настойчиво повторила она.
— Пойдемте со мной, Дэвид. Это очень важно.
Я спустился за ней по лестнице к пристани.
Когда мы оказались под сенью плакучих ив, Валерия повернулась ко мне.
— О чем говорил с вами доктор?
— Он сообщил, что вашему отцу лучше.
— Но он же сказал вам и еще что-то. Он запретил вам встречаться со мной, да?
Мне пришлось улыбнуться при виде ее сердитого и испуганного лица.