Женщина в озере (Сборник) - Старк Ричард Уэстлейк (читать книги онлайн регистрации .txt, .fb2) 📗
— Мои побуждения были эгоистичными,— сказал Грофилд.
Мортон смотрел на него, прищурив глаза.
— У вас есть что-то против Миера?
— Да, против нашего друга Миера я давно имею зуб.
— Я тоже теперь против него.
— Ну, ладно. Хотите принять душ?
— Да, спасибо.
Грофилд встал.
— Будет глупо, если вы заставите меня воспользоваться моим револьвером.
— Не заводитесь. У меня нет желания выкидывать трюки.
Грофилд встал позади Мортона и начал развязывать шнурок, которым были стянуты его руки. Мортон повернул голову.
— Я мог бы вместе с вами быть в этом деле. Это помогло бы вам.
— Не хочу вас обижать,— ответил Грофилд,— но я предпочитаю действовать один. Чёрт! Какой тугой узел! Ну, вот, ноги развязывайте сами.
— Хорошо.
Грофилд, усевшись в кресло, смотрел, как Мортон развязывал свои ноги.
— Может быть, я слишком подозрителен, Перри,— сказал оh,— но я еще не совсем доверяю вам. Поторопитесь с душем, потом я дам вам одежду. Но после этого я снова свяжу вас и запру в шкафу, чтобы я смог немного поспать.
— А если я дам вам слово?
— К сожалению, я ничего не могу поделать. Идите в ванную, Перри.
Мортон кончил развязывать ноги и неловко поднялся.
— Все это мне не нравится,.— сказал он.— Я не доставлю вам неприятностей и не сделаю никакой подлости. Я не понимаю вашей манеры действовать, и это не основание для того, чтобы убить меня. А если вы надумаете войти в ванную и сунуть мою голову под воду...
— Не беспокойтесь об этом,— ответил Грофилд.— Я не сумасшедший. Сумасшедший — Миер.
— Когда я подумаю о том, что я вам наговорил,—-сказал Мортон,— о торговце пианино и всем прочем...
— На меня это не подействовало,— успокоил его Грофилд.— Идите в ванную.
Глава 5
Грофилд поставил свою машину на стоянке, взял бумажный мешок с сиденья и вышел.
Прогноз метеорологов оправдался. Дождь шел утром, день же был облачный и прохладный. Ледяной ветер пронизывал насквозь. Облака казались такими низкими, что до них можно было дотронуться рукой, но дождь перестал, и это-было главное.
Грофилд открыл дверь своей комнаты, вошел, ударом ноги закрыл дверь, бросил бумажный мешок на стол и направился к шкафу. Мортон спал в нем, скрючившись и положив голову на пустой чемодан Грофилда. Одежда, которую Грофилд одолжил Мортону, была немного велика ему и несколько помята.
Грофилд нагнулся и похлопал Мортона по колену.
— Вставайте, Перри! Утро уже наступило.
Мортон вздрогнул, открыл глаза, испуганно огляделся, увидел Грофилда и все вспомнил.
— Никак не мог понять, где я нахожусь,— сказал он, проводя рукой по лицу.
Грофилд не стал связывать его, так как шкаф запирался.
— Вылезайте. Я принес немного еды.
— Сколько времени?
— Почти полдень. Нам уже пора убираться отсюда.
Мортон с трудом выпрямился и резко проговорил:
— Я замерз.
— Возможно,— согласился Грофилд.— Идите в ванную комнату, если хотите, но не задерживайтесь там, я принес кофе, нужно выпить его, пока он не остыл.
— Меня всего ломит,— пожаловался Мортон и направился в ванную.
Грофилд напомнил ему:
— Ваши вещи висят там. Они уже высохли, и вы можете надеть их. А я пока уложу чемодан.
Грофилд подошел к столу и вытащил из мешка два кофе, сахар, молоко и четыре пирожка.
Мортон скрылся в ванной и вскоре вышел оттуда, одетый в собственную одежду, правда, мятую, но сухую. Они позавтракали, и Мортон предложил Гро-филду свою помощь. Грофилд поблагодарил, но отказался от его услуг.
— А что вы сделаете со мной? — спросил Мортон.
— На всякий случай подержу вас около себя, пока все не закончится, чтобы вы вдруг не вздумали пойти и предупредить Миера или сами не набросились на него.
— Единственное, что я хочу,— ответил Мортон,— это находиться как можно дальше отсюда.
— Так и будет, только немного позднее.
Грофилд уже расплатился за мотель. Закончив завтрак, он уложил чемодан и сказал Мортону:
— Мы поедем оба. Если вы не идиот, то вы не сделаете так, чтобы я выстрелил в вас.
— Я не собираюсь быть идиотом.
— Надеюсь на это. Я скажу вам одну вещь. Я уже стрелял в этих местах и знаю, что, когда выпускаешь одну пулю, никто на это не обращает внимания, так как все думают, что лопнула покрышка или что-то в этом роде. Нужно выстрелить несколько раз, чтобы люди перестали заниматься своими делами и начали задавать себе вопросы.
—- Я буду очень осторожен,— сказал Мортон.— Вы могли убить меня вчера, но не сделали этого, и теперь я знаю, что вы меня не убьете, если только не будете вынуждены сделать это. Так что я буду делать то, что вы скажете, и уйду тогда, когда вы мне позволите.
— Вот это разумные речи, Перри.
— Я еще новичок в этом деле, но я быстро научусь.
— Я верю в это.
Они вышли из комнаты и сели в машину. Грофилд положил свой чемодан на заднее сиденье, Мортона посадил рядом с собой, и они отъехали, направляясь к сараю, в котором накануне Грофилд видел «роллс-ройс».
Была почти половина второго, когда они добрались до места.
— Это здесь? — спросил Мортон.
— Да, машина внутри.
— Этот Миер,— сказал Мортон,— просто демон.
— Это недолго продлится.
Грофилд затормозил и почти остановился. Заросшая дорожка вела к сгоревшему дому. Раньше рядом с ним был гараж. Грофилд свернул на дорожку, доехал до заросшей лужайки, обогнул дом и выехал на детскую площадку: видимо, раньше здесь жили дети. Грофилд остановился позади развалившейся стены, достаточно высокой, чтобы с дороги не было видно его машину.
— Все,— объявил Грофилд,— выходите.
Они оба вышли, и Грофилд взял кусок бельевой веревки, лежавшей на.полу машины; Мортон, увидев ее, поинтересовался:
— А это зачем?
— Чтобы вы сидели спокойно, пока я буду занят.
— Не стоит меня связывать.
— Нет, это нужно, потому что мне нельзя думать ни о чем другом. Идите. Перри, не создавайте дополнительных трудностей. Ведь мы оба хорошо понимаем друг друга.
— Но я не хочу, чтобы меня связывали!
— Перри, мне будет очень неприятно, если я буду вынужден ударить вас рукояткой револьвера.
— Скажите мне, что вы собираетесь делать?
Грофилд указал на деревья, которые росли позади лужайки.
— Я привяжу вас к дереву, а потом сразу же приду освободить вас.
— Мне это совсем не нравится! — воскликнул Мортон.
Он широко раскрыл глаза и начал дрожать.
— Это продлится недолго, может быть, один час. А вы теперь тепло одеты, так что не замерзнете. Пошли, Перри, не усложняйте дело.
— И все-таки мне это не нравится,— проворчал Мортон.
Но он утратил всю агрессивность, как только Грофилд достал из кармана револьвер и указал им дорогу. Мортон против воли послушался. Они подошли к старым деревьям, не очень высоким, но с толстыми стволами. Грофилд сделал петлю на одном из запястий Мортона, потом обвязал ствол дерева и привязал другое запястье. Мортон стоял возле дерева, прижимаясь к нему.
— Действительно нужно, чтобы я был здесь?
— Не волнуйтесь. Я вернусь, как только покончу с Миером.
— Проклятье! — воскликнул Мортон, поворачивая голову, чтобы увидеть Грофилда.— А если будете убиты вы?
— В таком случае ваша участь будет незавидной,— ответил ему Грофилд.
Глава 6
Было два часа тридцать пять минут. Начался небольшой дождь. Грофилд, устроившийся на чердаке, взглянул на часы, потом посмотрел в брешь в стене, выходящей на дорогу, и подумал, не ошибся ли он? Действительно ли Миер вернется сюда? Вместе с тем, именно здесь он тайком от остальных спрятал машину, так что он должен появиться тут.
Но существовала опасность, что их могут схватить. Нападение, которое задумал Миер, было таким смелым, быстрым и внезапным, что оно должно было- осуществиться, во всяком случае, первая часть их бегства могла пройти успешно. И все-таки не исключалась возможность того, что их могут захватить. Особенно если учесть тех профессионалов, с которыми Миер был вынужден работать, а также то, что сам Миер был ненормальным и у него могли быть самые неожиданные поступки.