Миссия в Венецию - Чейз Джеймс Хедли (книги без регистрации бесплатно полностью TXT) 📗
Дон проснулся, почувствовав, что Гарри дергает его за рукав. Яркие лучи солнца пробивались сквозь ветхую крышу сарая. Дон услышал какой-то шум внизу и вопросительно посмотрел на Гарри.
— Что там?
— Грузовая машина, — прошептал Гарри, — Она вдет в Падую. Ее загружают овощами. Может быть, нам удастся залезть в нее и слегка прокатиться?
Миклем поднялся, стряхнул с себя сено и подошел к окну. Прямо под ним стояла громадная машина, кузов которой был накрыт брезентом, защищающим груз от солнца. Внутри были видны штабеля ящиков с овощами. Старик и юноша, по-видимому Витторио, разговаривали с шофером. Пока Дон выглядывал из своего наблюдательного пункта, они направились в дом.
Наконец Дон решился:
— Едем, Гарри. Вперед!
Они надели рюкзаки и быстро спустились вниз. Шофер еще не вышел из дома. Беглецы осторожно прокрались к машине и быстро залезли в кузов. Отодвинув ящики с овощами, они освободили себе уголок. Потом поставили ящики на место и сделались незаметными чужому глазу. Едва они все это проделали, как снова послышались голоса.
— До завтра! — крикнул шофер.
Старик пожелал ему доброго пути, и машина тронулась. Вскоре она выехала на дорогу, по которой Гарри и Дон шли ночью.
Гарри кивнул, довольно улыбаясь, в сторону ящиков:
— Чего я не могу терпеть, так это капусту. Но теперь я стану относиться к ней лучше. Я даже готов полюбить ее.
— Ехать нам в Падую или лучше сойти не доезжая? — задумчиво проговорил Дон.
Он достал карту и начал изучать ее. Гарри тоже склонился над картой, пыхтя в затылок хозяину.
— Мы можем сойти перед самой Падуей, — сказал наконец Дон. — А потом отправимся в Абено. Это уже в горах. Оттуда в Барбано, а потом по автостраде в Виченцу. Если повезет, автобусом доберемся до Брешиа, а там уже — рукой подать до Милана.
— Думаю, мы проберемся, босс, — вставил Гарри.
— Да, — сказал Дон. — Правда, в Милане история с самолетом может повториться. Ладно, доберемся до Милана, а там видно будет…
Еще полчаса они сидели молча, а потом Миклем начал сличать местность со своей картой.
— Больше медлить нельзя. Через двадцать минут будет Падуя.
Гарри отодвинул ящики, и они выбрались к борту. Местность по-прежнему была открытой и хорошо просматривалась. Вдали были видны работающие в поле крестьяне.
— Когда мы будем выпрыгивать из машины, они нас заметят. — И все же в Падую нам ехать рискованно, — возразил Дон и взвалил на плечи рюкзак. — Там нас наверняка ждут. Гарри перебросил ноги через борт:
— Вы готовы, босс?
Они спрыгнули одновременно и, потеряв равновесие, покатились за ограду, окаймляющую шоссе. Крестьяне ничего не заметили.
Гарри отдышался и закурил сигарету, недовольно оглядывая лежащую перед ними плоскую равнину:
— Как только мы двинемся, нас сразу заметят.
— Как ты думаешь, сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до гор? — спросил Дон.
— Около часа, самое большое.
Дон посмотрел на часы. Было десять минут десятого.
— Возможно, нам лучше было бы остаться на чердаке. Здесь все просматривается.
— Кроме крестьян здесь никого нет, — возразил Гарри. — А им, я думаю, не до нас.
— Ну, что ж. Пойдем.
Они перебрались через ограду и пошли напрямик по полю. Продвигались они очень медленно. Пару раз оглянувшись на крестьян, они поняли, что те не обращают на них внимания.
Дон и Гарри шли теперь по местности, поросшей густой травой, и спускались в долину, за которой начинался первый холм. Они прошли уже половину пути, когда вдали вдруг кто-то закричал.
— Ага, — сказал Гарри, — они нас заметили и проявляют бдительность.
Прямо к ним, размахивая руками, бежали трое крестьян.
— Идем скорей, — решил Дон, убыстряя шаги. — Если они погонятся за нами, придется бежать.
— Почему, босс? Попробуем договориться с ними.
— Потому, что они либо выполняют приказ полиции, либо это люди Нецке.
Оглянувшись еще раз, они заметили, что крестьяне исчезли.
— Похоже, они отправились за подкреплением. Надо поторапливаться.
Они трусцой припустили вперед и за короткое время одолели приличное расстояние.
— Мы должны добраться до гор прежде, чем появится полиция. Наконец они достигли ограды и остановились осмотреться. На горизонте показалось шесть человек. Трое из них были крестьяне, это было видно по их широкополым шляпам. Остальные были с непокрытыми головами, и понять, кто они такие, было невозможно.
— Они идут в нашу сторону. Вперед, покажем им, что такое настоящий бег, — сказал Дон.
Они побежали вверх по склону холма. Это было нелегко, но они бежали без передышки и остановились, только достигнув вершины. Оглянувшись, беглецы заметили, что шестерка преследователей разделилась. Часть осталась на месте, а двое уже достигли каменной ограды и теперь медленно приближались.
— Похоже, они в плохой форме, — съязвил Гарри. Теперь начинался спуск. Миклем и Гарри бросились по склону холма. Когда они добежали до следующего забора, Дон резко остановился:
— Железная дорога! Я совсем забыл о ней! Впереди блестела на солнце лента железнодорожного полотна.
— Нам повезло, босс, — заметил Гарри. — Видите, приближается состав!
— Прячемся! — приказал Дон, и они скрылись в кустарнике у самых рельсов. Длинный товарный состав приближался. Он шел со скоростью около двадцати миль в час..
— На него сесть будет нетрудно, — сказал Гарри. — Как только паровоз пройдет мимо, сразу же прыгаем.
Паровоз прошел мимо, и они успели заметить машиниста и кочегара. Пропустив первый вагон, они побежали рядом с открытой платформой, на которой стояли свежевыкрашенные тракторы. Пробежав несколько метров. Дон вскочил на ступеньку. Следом за ним на платформе оказался Гарри.
— Быстро в укрытие, — скомандовал Дон, и беглецы спрятались за тракторами. Поезд набирал скорость.
— Они наверняка сообразят, что мы забрались в состав, — сказал Гарри. — Они позвонят по телефону, и уже на следующей станции нас встретит полиция.
— Пусть сначала найдут телефон.
— Но если это полицейские, у них должен быть передатчик.
Дон достал карту и снова принялся изучать местность:
— Следующая станция Кастельфранко. Недалеко от нее эту линию пересекает еще одна железнодорожная ветка. Если нам удастся пересесть на другой поезд, эти парни останутся с носом.
— А далеко отсюда эта ветка?
— Около пятнадцати километров. Все же лучше ехать, чем бежать.
Дон вынул из рюкзака пакет с бутербродами:
— Надо наконец немного перекусить.
— Я уже готов сожрать целого быка, — сказал Гарри, — причем вместе с рогами и хвостом. Он с ожесточением принялся уничтожать бутерброды. — А что мы будем делать, если быстро доберемся до Виченцы?
— В центр мы, во всяком случае, не пойдем. Постараемся закупить провизию и достать билеты на вечерний автобус до Вероны. Ну, а если ничего не выйдет, придется снова уходить в горы.
Большой желто-голубой автобус итальянской транспортной компании с тусклой лампой у входной двери отходил через несколько минут. Два крестьянина в праздничных костюмах, усталый путешественник с двумя приличными чемоданами, женщина с полосатым узлом, закутанная в яркую шаль, направлялись к автобусу, внутри которого сидели только две женщины.
Дон кивнул Гарри, они быстро подошли к автобусу и поднялись в него. У них были билеты до Вероны. Усевшись на места сразу за шофером, беглецы перевели дух.
Когда автобус тронулся, Гарри и Дон радостно переглянулись.
— Пока все идет неплохо, — пробормотал Дон. — В Вероне попытаемся достать машину. Если мы хотим к рассвету быть в Брешиа, нам придется сделать большой марш. Пожалуй, с машиной лучше не связываться.
— Вы не хотите ехать в Милан на машине? Дон покачал головой:
— Нам придется ехать по автостраде, а это не лучший вариант. Можно, конечно, найти другой путь, но это будет слишком долго.