И занавес опускается (ЛП) - Пинтофф Стефани (книги бесплатно читать без txt) 📗
— Я говорил с Тимоти По. И что? — выжидательно посмотрел я на репортёра.
Фрэнк почесал подбородок.
— Думаю, вам стоит ещё разок поболтать с мистером По. Вы найдёте его по этому адресу.
Он протянул мне клочок бумаги с записанным на нём чёрными чернилами адресом в Гринвич-Виллидж.
«Макдугал-стрит, дом 101, комната 5С».
Это был не тот адрес, что мне вчера дал Тимоти По.
Я прищурился.
— Что это за место?
— Не тот адрес, что он вам назвал, да? Вы заметно удивились. Теперь ответная услуга: коронер подтвердил, что это убийство?
Фрэнк кивнул в сторону офиса Макса Уилкокса.
— Да.
Мой ответ прозвучал очень резко.
— И какова официальная причина смерти?
— Асфиксия, — ответил я, надеясь, что такой ответ его пока удовлетворит.
К счастью, репортёр не стал больше ничего спрашивать.
Я снова взглянул на адрес, который он мне дал.
— Почему По находится там?
Райли самоуверенно усмехнулся и ответил лишь:
— Скажем так: мистер По был не очень откровенен в разговоре с вами.
И прежде чем я успел уточнить что-то ещё, он и Джек растворились в толпе.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Китайско-негритянский квартал.
После наводки Джека Райли мы разделились.
Алистер и Изабелла отправились на 28-ую улицу поговорить с соседями Анни Жермен, как и планировалось изначально.
А я отправился к сто первому дому по Макдугал-стрит в поисках Тимоти По и тайн, которые он, по-видимому, решил от меня скрыть.
Я поймал первую конку, идущую по Бликер-стрит, и оказался на задней площадке, прижатый плечом к плечу с ещё полудюжиной человек. Лишь спустя три остановки количество пассажиров уменьшилось, и я смог выглянуть в окно.
Снаружи по тротуарам бежали пешеходы, пробираясь через ряды тележек с фруктами, овощами, сырами, хлебами и колбасами. А поскольку места на тротуаре им не хватало, они толпами шли прямо по проезжей части, и я диву давался, как конка умудряется проехать через поток людей.
Я уже давным-давно не был на Бликер-стрит и почти забыл, каково оказаться в центре этой ужасающей толпы. Ощущение было одновременно и знакомым, и незнакомым.
Как и чувство при виде Изабеллы этим утром…
Она снова была такой, как я её помнил, а не холодной и отстранённой женщиной, какой встретил её вчера в квартире Алистера.
Я думал, что четыре месяца вдали от неё притупят мои чувства к ней. Давно я так не ошибался…
Я уже привык, что постоянно думал о ней, но столкнуться снова вживую — совсем иное дело. Теперь, когда я вновь с ней встретился, она полностью завладела моими мыслями.
Но она была невесткой Алистера. И всего два года назад потеряла мужа.
И она принадлежала слою общества, значительно превышающему мой собственный.
И даже если бы я хотел об этом забыть, мой сегодняшний пункт назначения служил мне напоминанием.
Раньше я здесь никогда не бывал, но по многочисленным рассказам коллег в участке и по статьям из газет я понял, что направлялся в «жёлто-чёрный» район.
Это был бедный квартал, как и тот, в котором я вырос, в Нижнем Ист-Сайде. Но если мой район в основном населяли иммигранты из Ирландии и Германии, то Макдугал-стрит могла похвастаться тем, что здесь смешивались люди абсолютно различных рас.
От служивших в этом районе офицеров я слышал кучу и плохих, и хороших историй об этом округе. Здесь трезвые, добропорядочные и трудолюбивые семьи жили бок о бок с распущенными личностями и типичными бандами уличной шпаны с красочными именами, вроде Кровавого Тони или Девятипалого Чарли.
А в газетах всё описывали ещё более плачевно: например, Джейкоб Риис готовил статьи о «дегенератах», посещающих игорные дома и бары в квартале «жёлто-чёрных». Конечно, его эвфемизм больше касался тех мужчин, кто предпочитал других мужчин, и женщин, предпочитающих женщин. И хотя я понимал, что Риис пишет такие статейки только ради скандальной славы и хороших продаж, я непроизвольно задумался над тем, что же там увижу.
Почему По живёт там? И что Богарти о нём узнал?
А ведь Райли мог просто рассказать мне, а не заставлять отправляться в такую даль. Редактор обязал его предоставлять нам всю информацию. Только зря я ждал, что подобный человек сдержит свои обещания.
Райли сказал, что По «был со мной неоткровенен».
Прошлой ночью я вычеркнул его из списка подозреваемых. Возможно, я слишком поторопился.
Конка остановилась на углу Бликер и Макдугал-стрит. Стоило мне завернуть за угол, как я увидел привалившихся к железными перилам шестерых мальчишек. Они стояли у третьего справа многоквартирного дома и пристально смотрели на участок под высоким красным бетонным столбом.
Я с одного взгляда понял, что они играли в игру. На самом деле, я и сам в неё играл в их возрасте.
Цель игры: попасть метким плевком в определённую трещину в цементе. Лучший плевок вознаграждался одним пенни, а за несколько побед они обменивались на конфету. Конечно, всё это при условии, что мальчишки успеют доиграть до того, как им помешает дворник или сварливый жилец.
В доме, где я вырос, худшей напастью была миссис Бауэр — она любила портить всё удовольствие; ей не нравились шумные и плюющиеся под окном дети. Но детвора всегда будет придумывать игры, если им нечем заняться, и миссис Бауэр лишь добавляла элемент сложности в игру и бросала вызов своими запретами.
Самый младший мальчишка поднял глаза вверх, заметил меня и тотчас распознал более прибыльную возможность.
— Помочь вам найти какое-то место, мистер?
Он остановился передо мной, сжимая левой рукой чёрные подтяжки, удерживающие его коричневые бриджи.
Я не ответил сразу, и он посмотрел на меня с тревогой.
— Я могу помочь вам за пенни.
Это был худой мальчишка лет девяти-десяти беспризорного вида. Я рассмотрел, что его штаны были изношены и много раз залатаны. В свои девять лет я был таким же — голодным.
Я кивнул, соглашаясь, и мальчишка зарумянился от облегчения.
— Я ищу дом 101 по Макдугал-стрит.
Я бросил взгляд на бумажку, которую мне дал репортёр.
— Наверно, это в одном из тех домов.
Макдугал-стрит почти целиком состояла из многоквартирных домов и салунов, а в это время дня салуны ещё были закрыты.
— Это вот там. Я покажу.
Мальчишка с нетерпением поскакал впереди меня, пока мы не оказались перед зданием из рыжего кирпича.
Это был невзрачный пятиэтажный дом.
Я был уверен, что в субботу в обеденное время почти все хозяева сидели дома. Я даже чувствовал доносившиеся из приоткрытых окон запахи еды.
— Какую квартиру вы ищите? — с надеждой уточнил мальчик.
— 5С, кажется. Но теперь я и сам найду.
Я протянул ребёнку три монетки — надеюсь, ему хватит, чтобы купить еды с тележки на углу Бликер-стрит.
— Спасибо, мистер.
Широко улыбнувшись, он запихнул сокровище в карман.
— Кажется, 5С на верхнем этаже. Там живёт Уолтер.
Я поднялся по лестнице на верхний этаж, проталкиваясь через кучки сидящих на ступеньках детей. Некоторые из них играли в камешки; другие — помладше — катались на перилах.
В коридорах между этажами тоже сгрудились дети, сбежавшие к друзьям из переполненных квартир.
В подобных многоквартирных домах множество людей были согнаны под одну крышу, независимо от их возраста и степени родства.
Не уверен, что пойди со мной Алистер, он смог бы осознать подобное размещение и образ жизни.
Я постучал в квартиру 5С. Дверь открыл высокий африканец и бросил на меня вопросительный взгляд. У него были коротко остриженные седые волосы и глубокие морщины, испещрившие лоб и область вокруг глаз.
Я глянул на клочок бумаги, который мне дал Райли, чтобы убедиться, что не ошибся с адресом.
— Мне сказали, что здесь я найду Тимоти По.
Мужчина сделал угрожающий шаг навстречу мне из квартиры и стал казаться ещё выше и шире в плечах.