Мертвые милашки не болтают - Кин Дей (читать книги бесплатно полные версии txt) 📗
Когда Харт начал спуск по лестнице, ноги его были словно из ваты. Портье все еще мусолил газету. Он радостно улыбнулся Харту и произнес:
– Сеньора, сеньоры…
Луи предупредительно поклонился.
– Сеньор…
С океана дул свежий бриз. Ночь бликовала и обещала быть прохладной.
– Вы с девушкой сядете со мной впереди, – приказал шофер.
Луна уже заходила, а уличных фонарей не было. Некоторое время они молча ехали по улице, а потом Харт резко произнес:
– Минутку! Ведь эта дорога не на Лос-Анжелес, насколько я понимаю, а к побережью!
– Совершенно верно, – подтвердил шофер.
– А дуло револьвера направлено вам в затылок, сеньор, – дружелюбно добавил Луи с заднего сидения.
Через несколько минут шофер остановил машину в пустынной части побережья. Харт посмотрел через стекло и увидел маленькие сходни, а рядом силуэт маленькой моторной лодки, привязанной к одному из столбиков. – Приехали, – буркнул шофер.
Харт медленно вышел из машины и помог выйти Герте. Да, оказывать сопротивление необходимо было в отеле. Они не имели намерения отвезти его Дирингу. Их цель была лодка и открытое море. В двухстах футах он заметил огни какого-то отеля. Люди сидели в патио вокруг плавательного бассейна, разговаривали, пили и были милы друг к другу. А здесь лишь темнота, пустынный берег и море. Харт сделал неуверенный шаг вперед, сделав вид, что ему трудно передвигаться по мокрому песку, потом бросился на шофера и обхватил его руками.
– Беги! – крикнул он Герте. – Беги в полицию! Скорее!
В темноте позади себя он расслышал дыхание девушки, а затем раздался ее голосок, почти истерический и пронзительный от отчаяния:
– Не могу! Меня держит другой!
Противник Харта был сильнее его. Харт почувствовал, что хватка его слабеет. Скоро шофер вырвал правую руку из тисков Харта, вытащил револьвер и ударил Дока по голове.
– Я тебя предупреждал, чтобы ты не разыгрывал героя! – тяжело дыша прохрипел шофер. – Но если ты хочешь этого, то о'кей! Когда акулы объедят твой труп, то тебя не узнает даже родная мама!
Когда Харт падал на колени, ему показалось, что он слышит крик Герты. А затем ее всхлипывания и шум морского прибоя слились в ослепительной молнии боли и реальность для него существовала лишь в сыром песке, попавшем ему в рот.
Наконец, Харт пришел в себя и увидел, что он лежит в открытой моторной лодке, которую раньше заметил у причала. Его раскалывавшаяся от боли голова покоилась на коленях Герты. Огни Энзенады расплывались в туманной дали. Насколько он мог понять, их было четверо в лодке. Луи находился впереди у руля. Шофер сидел в хвостовой части и смотрел то на воду, то на Герту. Пока Харт наблюдал за ним, он потягивал виски и смотрел на Герту все с большим интересом в похотливых глазах.
– Послушай, ведь ты миленькая секс-бомбочка, – наконец, сказал шофер. – Это я понял уже тогда, когда вы с Хартом появились в доме. И потом – в этой вшивой комнате в отеле… – Вспомнив об этом, он громко вздохнул.
– Хватит трепаться! – зло сказал Луи. – Я тебя уже предупреждал.
Но шофер уже достиг определенной стадии опьянения, когда море по колено.
– Ты меня предупреждал? – осведомился он заплетающимся языком. – Ну и что из этого? – голос его звучал так, словно ему было нехорошо. – Если мы должны их устранить, то быстро и без мучений, чтобы мы могли нормально вернуться в Лос-Анжелес. Откровенно говоря, я чувствую себя не в своей тарелке, когда думаю о прелестях девушки. К черту терять зря время! Ведь об этом все равно никто никогда не узнает. – Не вставая со своего места, он схватил Герту за руку и посадил к себе на колени, а другой рукой залез к ней под юбку, учащенно дыша при этом от возбуждения. – Побалуемся?
Что случилось потом, произошло так быстро, что Харт потом так и не вспомнил подробностей. Он лишь помнил, что привстал на колени. В следующее мгновение его корпус словно пролетел по воздуху, а его кулаки, точно две пружины, ударили по голове и по корпусу шофера. Этот немыслимый бросок и удар вывели шофера из равновесия. Он покачнулся, дико вскрикнул и исчез, отпустив Герту. Там, где он только что находился, были чистые доски, а на дне лодки осколки пустой бутылки и клочья разорванной куртки.
– Какая свинья! – простонала Герта.
Какое-то мгновение она смотрела на черную точку в кильватере лодки, которая то исчезала, то появлялась вновь, а потом пригладила свою разорванную юбку.
Луи заглушил мотор и прошел на корму.
– Для владельца аптеки вы – настоящий герой, – признался Луи. – А это означает, что я должен сделать работу за двоих. – Он мягко направил револьвер в живот Харта. – Поверьте мне, я весьма сожалею о вашей загубленной жизни, сеньор, но вы сами понимаете.
В этот миг он покачнулся и схватился за грудь, а из угла, где сидела Герта, вырвался сноп пламени. Дошедшая до истерики девушка все нажимала и нажимала на курок револьвера, который обнаружила в кармане разорванной куртки шофера. Луи какое-то мгновение еще стоял, потом рухнул на дно лодки, захрипел, забился в конвульсиях и вскоре уже не шевелился.
Когда Харт обрел дар речи, он констатировал:
– Ты его пристрелила.
Герта отбросила револьвер.
– Этого я и добивалась.
Без управления облегченная лодка сильно качалась на волнах и вода яростно била в борт. Почти невозможно было стоять. Харт с трудом добрался до рулевого управления и дал лодке полный газ.
Вскоре к нему подползла лопочущая что-то себе под нос Герта. Она поднялась и положила руку ему на плечо.
– Забудь об этом. У нас не было выбора.
– Понимаю.
Харт развернул лодку в обратную сторону и они помчались в сторону Энзенады.
– Что мы будем делать теперь? – спросила Герта.
– Об этом надо еще поразмышлять.
С одной стороны он знал слишком много, но с другой – практически ничего, кроме того факта, что он и Герта остались живы. На данный момент он не продвинулся вперед ни на шаг. Он даже не мог обратиться в местную полицию. Капитан Кабреро один раз уже отказал ему в помощи, а теперь, когда на их счету добавились два трупа, он и вовсе не поверит в эту фантастику.
Харт попытался сосредоточиться и думать конструктивней. Исходной точкой от всего, как и прежде, оставалась Бонни, и пока он не добудет точных доказательств, что она жива, этот кошмар будет продолжаться и дальше.
– Кажется, иного пути у нас нет, – пробормотал он, наконец. – Если я благополучно доведу эту лодку до берега, мы сможем сделать только одно, а именно: посетить сеньору Альверадо Монтес и попытаться заставить ее сказать, что все это означает и почему она должна слыть мертвой и почему Гарри Коттон должен расплачиваться за преступление, которого не совершал. – Прямо сейчас? Ночью.
– Как можно быстрее.
– Но мы хоть зайдем в отель?
– Нет.
Герта положила руку на его плечо.
– По крайней мере, в одном я совершенно уверена.
Харт изменил курс лодки.
– В чем?
Герта вздохнула.
– Я смогу рассказать своим внукам совершенно невероятную историю. Конечно, – добавила она, – если я когда-нибудь буду их иметь.