Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детективы и триллеры » Прочие Детективы » Работа для гробовщика - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗

Работа для гробовщика - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Работа для гробовщика - Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗. Жанр: Прочие Детективы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Еще одно, инспектор, — неуверенно произнес Кэмпион. — Как его зовут?

— Говард Эдгар Уиндем Даннинг. По крайней мере эта фамилия стояла у него в водительских правах. — Люк старался сдержать раздражение.

— Я зову его Майк, — тихо шепнула Клития.

Сержант Диц первым появился на лестнице и обернулся, чтобы помочь врачу, который казался чем-то недовольным. Им был доктор Смит, в этом Кэмпион не сомневался, но был весьма удивлен, осознав, что никогда того не встречал и опознал Смита только по описанию инспектора.

— День добрый, Люк, что тут происходит? Снова какие-то неприятности? Ах, вот как, о Боже! — Он говорил отрывисто и тихо, но подошел к лежащему без сознания парню с такой уверенностью, словно тот был его личной собственностью. — Ваш человек не смог найти полицейского хирурга, и потому привел меня, — продолжал он, опускаясь на колени. — От света, девушка. Ах, это ты, Клития. Что ты тут делаешь? Впрочем, неважно, все равно отодвинься. Вот так!

Надолго воцарилась тишина, и Кэмпион, стоявший возле Клитии, почувствовал, как та дрожит. Ссутулившийся Люк стоял за спиной врача, сунув руки в карманы.

— Так-так… Он жив, и это просто чудо. Череп у него не иначе как железный. — Медленно произносимые слова звучали весьма весомо. — Это был жестокий, страшный удар, инспектор. Кто-то хотел его убить. Но он очень молод… Позвоните в больницу Святого Бена. Скажите им, что это срочно.

Когда сержант Диц снова исчез в люке, Люк тронул врача за плечо.

— Чем нанесли удар? Можете определить?

— Нет, пока не покажете предполагаемого орудия. Я не ясновидящий. Его нужно поскорее уложить в постель. Сильно упала температура тела. Этот грязный дождевик — все, чем его можно укрыть?

Клития без слов сняла с себя свой слишком широкий и длинный плащ и подала врачу. Тот уже протянул руку, чтобы взять его, потом заколебался, взглянул ей в лицо и решил не возражать. Вновь пощупал пульс юноши и слегка кивнул, пряча часы.

— Когда это случилось, доктор?

— Я как раз над этим думаю. Он очень холодный. Но вот точного ответа дать не могу. Поздно ночью…или рано утром. А теперь давайте его забирать.

Кэмпион взял Клитию под локоть.

— Теперь он в хороших руках. На вашем месте я бы пошел домой надеть что-нибудь потеплее.

— Нет, — рука её словно окаменела. — Нет, я поеду вместе с ним.

Она абсолютно владела собой. В её несгибаемом упорстве было что-то от мисс Ивэн.

Доктор покосился на Кэмпиона.

— Ничего страшного, — шепнул он. — Но лучше с ней не спорить. Пусть подождет в больнице. Он в тяжелом состоянии.

— Доктор? — в голосе Клитии звучало беспокойство.

— Да?

— Надеюсь, вы ничего не скажете ни тетушкам, ни… дяде Лоуренсу?

— Разумеется, можешь на меня положиться, девочка. Я не имею привычки разносить сплетни. Вы давно знакомы?

— Семь месяцев.

Встав с грязных досок, врач стал отряхивать от пыли брюки.

— Тебе уже восемнадцать, верно? — его неспокойные глаза вглядывались в её лицо. — Самое время. Глупец, кто слишком долго тянет. Для твоей семьи это будет шоком. Ты была с ним, когда это случилось?

— О нет. Я нашла его недавно. Просто не могу себе представить, кто… как… это сделал. Я-то думала, он умер…

Он поразмыслил над её ответом, пытаясь сообразить, не лжет ли она, потом повернулся к Кэмпиону.

— Новая загадка?

— Похоже на то! — согласился тот с деланной веселостью. — Если только не продолжение первой.

— Господи Боже! — глаза доктора расширились, сутулые плечи сгорбились больше обычного. — Ужасно! Столько неприятностей! И новые подозрения…

Клития резко прервала его:

— Да успокойтесь же вы, ради Бога! — тут голос её сорвался. — Хватит болтать ерунду. Скажите лучше, он поправится?

— Девочка моя, — ласково, почти виновато ответил доктор, — я в этом уверен. Да, я уверен. — Сказав это, он поднял голову и прислушался снаружи донесся сигнал машины «скорой помощи», перекрывший гул уличного движения.

Инспектор Люк, наморщив лоб, побрякивал мелочью в кармане.

— Я хотел бы с вами поговорить, доктор. Получены результаты вскрытия.

— Ах так… — Старик сгорбился ещё больше, словно ему на плечи рухнул неподъемный груз.

Кэмпион торопливо распрощался, вышел на Эпрон Стрит и лабиринтом переулков двинулся на север.

У него ушло немало времени, прежде чем удалось найти Лэнсбэри Террас. Та оказалась довольно широкой улицей неподалеку от канала, где внушительные особняки эпохи Регентства уступили место более современным резиденциям, кичившимся окнами в стиле Тюдоров и острыми коньками крыш.

Номер пятьдесят девять ничем не выделялся среди соседей. Двери красного дерева были заперты, шторы плотно задернуты.

Кэмпион взбежал на широкое каменное крыльцо и нажал звонок. К его немалому облегчению дверь отворилась и перед ним предстала женщина средних лет. Он улыбнулся ей растерянно и обезоруживающе.

— Боюсь, я опоздал…

— Да, сэр. Они уехали с полчаса назад.

Он замер, явно в полной растерянности — неодолимое искушения для каждой практичной женщины предложить помощь.

— Куда? В ту сторону? — он неопределенно взмахнул рукой за спину.

— Да, сэр, но это очень далеко. Лучше взять такси.

— Да-да, разумеется. Но как я их найду? На этих громадных кладбищах одновременно двое-трое похорон. Легко ошибиться. Ужасная ситуация нарваться не на те похороны. О Боже, надо же так глупо опоздать! Скажите, они поехали на машинах?

Он так мастерски изобразил растерянность, что это тронуло женщину.

— О, вы наверняка не ошибётесь, — заверила она. — Это был конный катафалк. Очень красивый и старомодный. Много цветов… Ну, и вы сразу увидите мистера Джона.

— Да, да, разумеется, — Кэмпион потупил взор. — Нужно спешить. Конечно, я найду. Много цветов и черный гроб, вы говорите?

— Ну нет, сэр, гроб дубовый и скорее светлый. Разумеется, вы обязательно их разыщете, никаких сомнений.

Она взглянула на него немного подозрительно, и недаром, но он только нервно приподнял шляпу и кинулся не в ту сторону.

— Возьму такси, — крикнул он через плечо. — Большое спасибо, я возьму такси!

Женщина вернулась в дом, убежденная, что он не слишком понимал, на чьи же похороны спешит, а Кэмпион кинулся на поиски телефонной будки. С каждым шагом он шел все медленнее, плечи его распрямлялись, растерянный взгляд исчез.

Красную застекленную будки он нашел на углу пыльного переулка и провел несколько минут, листая страницы прикованной цепочкой телефонной книги.

«Кнэп Тос. Радиодетали» — нашел он, наконец, знакомую фамилию.

Номер был в Далвиче. Набирая его, Кэмпион не слишком надеялся на удачу.

— Алло? — голос был резок и насторожен. Сердце его забилось сильнее.

— Тос?

— Кто это?

Кэмпион расплылся в улыбке.

— Голос из прошлого, — сказал он, — раньше меня звали Берт, о чем вспоминаю теперь с большим сожалением.

— Господи Боже!

— Преувеличиваешь.

— Скажи ещё что-нибудь! — голос дрогнул.

— Вижу, Тос, что на старости лет ты стал осторожен. Разумеется, неплохая идея, но довольно странная для тебя. Ну, семнадцать лет назад… или что-то около того… многообещающий молодой человек с хроническим катаром жил со своей матерью на Педигрю Плейс. Было у него занятное хобби по части телефонов и именовался он Тос Т. Кнэп, где буква «Т», насколько я помню, означала что-то вроде трутня.

— О, Господи! — загудело в трубке. — Откуда ты говоришь? Черт возьми! Я был уверен, что тебя нет в живых. Как у тебя дела?

— Пожаловаться не могу, — в тон ответил Кэмпион. — А ты чем занимаешься? Ударился в торговлю?

— Ну да, — голос притих. — И да, и нет. Знаешь, мамы нет в живых.

— Я не знал. — Кэмпион принес неизбежные соболезнования, а в памяти всплыл образ крупной костлявой женщины в старых тряпках.

— Успокойся, — Кнэп не был сентиментален. — По счастью, у неё была небольшая рента. А когда пришло время, угасла сразу, как свеча, с бутылкою в руке. Не зайдешь поговорить? А может у тебя какие-то проблемы по моей части? Чем могу…

Перейти на страницу:

Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) читать все книги автора по порядку

Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори) - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Работа для гробовщика отзывы

Отзывы читателей о книге Работа для гробовщика, автор: Аллингем (Аллингхэм) Марджери (Марджори). Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*