Сильнее Скотленд-Ярда - Уоллес Эдгар Ричард Горацио (е книги TXT) 📗
Возвращаясь домой, Леон неожиданно проговорил:
— Срочно нужна пустующая вилла с большой ванной комнатой… Ванная комната должна быть очень, очень просторной…
— Зачем? — поинтересовался Манфред.
— Вилла должна быть уединённой…
— Ты затеваешь какое-то ужасное преступление? — серьёзно спросил Манфред.
— Нет, я просто предполагаю, что нам в ближайшем будущем потребуется уединённая вилла с очень просторной ванной комнатой…
На следующий день они встретились с графиней Винчи.
Графиня оказалась высокой, стройной женщиной с прекрасными манерами, лет тридцати с небольшим. Манфред был обворожён, а Гонзалес, напротив, разочарован — графиня показалась ему слишком нормальной, в ней не было и намёка на те отклонения, которые могли бы порадовать глаз антрополога и криминалиста.
Через некоторое время к гостям вышел и её сын, стройный мальчик с большими тёмными глазами. Он казался старше своих девяти лет. Мальчика сопровождала гувернантка, молодая красивая итальянка.
— Я доверяю Беатрисе больше, чем полиции, — сказала графиня, когда мальчик и гувернантка вышли из комнаты. — Её отец был полицейским офицером в Сицилии, и жизнь её всегда была под угрозой.
— Ваш сын совершает длительные прогулки? — спросил Манфред.
— Дважды в день. В сопровождении меня или Беатрисы. Иногда мы обе…
— Какого характера угрозы излагались в письмах? — поинтересовался Гонзалес.
— Я покажу вам одно из них.
Она вынула из ящика письменного стола плотный лист почтовой бумаги. Гонзалес обратил внимание на высокое качество бумаги и на тщательность, с которой были выписаны буквы, напоминающие печатный шрифт.
«Вы перешлёте нам 1 марта, 1 июня, 1 сентября и 1 декабря по тысяче фунтов. Деньги должны быть посланы в банкнотах по следующему адресу: для Х.Фраскати, у Пирсона, 194 Ноттинг-Хилл. Если вы ослушаетесь и не выполните нашего требования, то возможность получить обратно вашего сына обойдётся вам значительно дороже».
Гонзалес посмотрел письмо на свет.
— Так я и предполагал, — сказал он, возвращая письмо. — Личность автора установить почти невозможно…
— Значит, и вы не сможете мне помочь, — произнесла графиня со слезами в голосе.
Она обратилась с этими словами к Манфреду, но Гонзалес поспешил ответить за своего друга:
— Я могу лишь посоветовать вам, графиня, поддерживать с нами связь и немедленно оповестить, если с вашим сыном что-нибудь… произойдёт.
Когда они вышли на улицу, Леон хмуро проговорил:
— Они похитят мальчика, Манфред… Ладно, ты отправляйся домой, а я… я вернусь попозже…
— Куда ты собрался?
— Искать виллу.
— Ты это говоришь серьёзно?
— Как никогда.
Гонзалес вернулся домой в восемь часов. Едва взглянув на Манфреда, он всё понял.
— Уже?
— Час назад мне сообщили по телефону. Потом заезжал мистер Фейр…
— Как это произошло?
— Очень просто. Вскоре после нашего визита гувернантка поехала с мальчиком на прогулку. Они, как обычно, направились в сторону Гемпстеда…
— Маршрут не менялся? Очень плохо… Прости, я перебил тебя…
— Они всегда доезжали до определённого места, а потом поворачивали обратно… И вот, во время этого поворота, к машине подлетел на велосипеде какой-то незнакомец и навёл на шофёра револьвер. В ту же секунду из кустов выскочили ещё две замаскированные фигуры, обезоружили гувернантку и похитили испуганного мальчика. Неподалёку стоял их автомобиль…
— Они успели разглядеть лица нападавших?
Манфред покачал головой.
— Бороды из пакли, автомобильные очки…
— Едем! — бросил Леон.
У графини они застали мистера Фейра, тщетно пытавшегося успокоить потрясённую горем мать.
— Можно взглянуть на письмо? — спросил Леон.
— О каком письма вы говорите?
— О требовании выкупа.
— Пока мы не получали такого письма, — ответил мистер Фейр.
Графиня лежала на кушетке. Лицо ее было мертвенно бледным, глаза закрыты… Две горничные хлопотали возле неё. Услышав голос Манфреда, она с усилием открыла глаза.
— Мальчик мой, дитя моё, — простонала она. — Верните мне моего сына — я готова отдать им всё, что они потребуют, но верните моего сына!
В эту минуту вошёл дворецкий с письмом на подносе. Несчастная женщина вскочила и бросилась к нему… Манфред едва успел подхватить её, снова теряющую сознание.
Мистер Фейр вскрыл конверт и закричал вслух:
«Ваш сын находится в таком месте, которое известно лишь автору этих строк. Помещение заперто и снабжено провиантом на четыре дня. Адрес будет назван после уплаты двадцати пяти тысяч фунтов. В противном случае ему грозит голодная смерть».
— Я должна немедленно послать им эти деньги! — воскликнула потрясённая графиня. — Немедленно! Послушайте… Мой мальчик… мой мальчик…
— Четыре дня, — прошептал Леон. — Отлично!
Только Манфред услышал эти слова.
— Графиня, — заговорил мистер Фейр, — предположим, что вы немедленно пошлёте эти двадцать пять тысяч фунтов. Но где гарантия, что они не потребуют новых сумм, так и не освободив мальчика?
— Да, это была бы напрасная трата денег, — решительно заявил Леон. — Обещаю вам, что не пройдёт и двух дней, как ваш сын будет возвращён целым и невредимым. Возможно, даже раньше этого срока. Всё теперь зависит от того, как поздно лёг вчера спать мистер Томас Пирсон…
Мистер Фейр, забыв о достоинстве начальника Скотленд-Ярда, слушал его, раскрыв рот.
Мистер Томас Пирсон сытно поужинал в своём излюбленном ресторанчике в Сохо, где хозяин накрывал для него отдельный стол и окружал особым вниманием и почётом, что, впрочем, принималось гостем как должное.
Поковыряв в зубах, он расплатился по счёту и лениво двинулся к выходу. На улице он подозвал извозчика. В это мгновение рядом с ним оказались два незнакомца.
— Вы мистер Пирсон?
— Да.
— Инспектор Джетери из Скотленд-Ярда. Вы арестованы по обвинению в похищении молодого графа Винчи.
Пирсон вытаращил глаза. В разное время предпринималось немало попыток познакомить его с внутренним устройством тюрьмы, но все они терпели неудачу.
— Вы, наверное, ошиблись, — улыбнулся мистер Пирсон, — я…
— Следуйте за нами в машину!
Пирсон был слишком опытен в подобного рода делах, чтобы оказывать сопротивление. К тому же он был совершенно уверен в своей безопасности. Весь арест, как он полагал, сведется к формальному посещению полицейского участка.
Один из полицейских совещался с шофёром, потом, как заметил арестованный, вручил ему пятифунтовую банкноту.
«С каких это пор полиция так щедра?» — подумал Пирсон.
Автомобиль стремительно нёсся через Вест-Энд, но, к удивлению Пирсона, не повернул к Скотленд-Ярду, а направился дальше, через Вестминстерский мост.
— Куда вы меня везёте?
Он тут же почувствовал подбородком ствол револьвера.
— Не разговаривать!
Когда они проезжали мимо очередного фонаря, Пирсон с ужасом обнаружил, что лица полицейских покрыты светлой вуалью с прорезями для глаз.
Автомобиль миновал Нью-Кросс и Блекхет-Хилл. Пирсон узнал эти места — здесь проводилась не одна удачная операция…
На Хейт-Роуд они свернули в сторону, миновали садовые ворота и остановились у подъезда какого-то мрачного дома.
— Прежде чем вы ступите на землю, — обратился к Пирсону обладатель револьвера, — я хочу вас предупредить. Если вы вздумаете кричать, я всажу вам пулю в живот, и вам придётся мучиться не менее трёх дней, прежде чем вы попадёте в ад. Надеюсь, вам знаком кольт сорок пятого калибра и возможности его свинцовых пуль с круглым наконечником.
Пирсон молча покинул автомобиль и поднялся в холодный вестибюль.
Один из его спутников включил свет и тщательно запер за собой входную дверь. Потом они поднялись на второй этаж.