Мститель - Уоллес Эдгар Ричард Горацио (читать книги бесплатно TXT) 📗
9. ОТКРЫТОЕ ОКНО
Фургон с динамо-машиной въехал в сад и расположился под деревьями. Прожекторы засверкали, переднюю часть старого дома залило ярким искусственным светом. К краю лужайки подошел шофер посмотреть на любопытное зрелище.
— Что будет? — спросил он.
— Съемка, — ответил Майкл.
— Снимают для кинематографа? Это, стало быть, группа Небворта здесь?
— Куда вы едете? — спросил вдруг Майкл. — Простите, что я вас спрашиваю, но если вы едете в Чичестер, вы, может быть, подвезете меня?
— Садитесь, — любезно предложил шофер. — Я еду в Петворт, но могу сделать небольшой круг и завезти вас в город.
По дороге он засыпал Майкла вопросами о кинематографе, о технике съемок, о жалованье артистов, о коммерческих оборотах и о прочем.
Майкл попросил ссадить себя у дома, где жил знакомый человек, его бывший школьный учитель, переселившийся на жительство в Чичестер и обладавший хорошей и богатой библиотекой. Отклонив приглашение хозяина к обеду, Майкл объяснил, что ему нужно, и хозяин рассмеялся.
— Не помню, чтобы вы были прилежным учеником в дни вашей юности, но если вам угодно, вся библиотека к вашим услугам. Вы, может быть, захотели вспомнить Вергилия? Тогда не ищите, он у меня под рукой.
— Нет, Вергилия я не хочу тревожить, — улыбнулся Майкл. — Мне нужен автор более полнокровный!
Он пробыл в библиотеке около двадцати минут, и, когда вернулся, глаза его блестели торжеством.
— Могу я поговорить от вас по телефону? — спросил он и через минуту получил Лондон.
В течение десяти минут Майкл говорил со Скотленд-Ярдом, а окончив разговор, прошел в столовую, где холостяк-хозяин доедал обед.
— Вы можете оказать мне еще одну большую услугу, о учитель моей юности!
— сказал он с улыбкой. — У вас не найдется пистолета покрупнее и посильнее этого?
Майкл положил на стол свой револьвер. Он знал, что мистер Скотт служил офицером в Территориальной армии и был одно время инструктором учебной команды.
— Да, я могу дать вам револьвер военного образца. На кого вы собираетесь охотиться — на слонов?
— На зверя поопаснее, — ответил Майкл.
— Любопытство никогда не было мне свойственно, — вздохнул учитель, вышел в соседнюю комнату и принес офицерский кольт и пачку патронов.
Пришлось потратить некоторое время, чтобы вычислить и зарядить давно не служившее оружие. Опустив тяжелый револьвер в карман, Майкл простился с учителем и вышел из дома, чувствуя, что стоит гораздо ближе к решению загадки, чем час тому назад.
В соседнем гараже он нанял автомобиль и вернулся в Доуэр-Хауз, отпустив шофера в километре от усадьбы. Джек Небворт не успел заметить его отлучки. Но старый Лонгваль, кутаясь от сырости в старомодную пелерину, тотчас подошел к нему, как только он появился в саду.
— Можно поговорить с вами, мистер Бриксен? — спросил он шепотом, увлекая молодого человека в сторону от дома. — Я искал вас, но не мог найти. Вы помните, как мистер Небворт взволновался, когда ему показалось, что он увидел в окне… кого-то, похожего на обезьяну?
Майкл кивнул головой.
— Это очень странная история, — продолжал старик. — Четверть часа тому назад, проходя по дальнему концу сада, я вдруг заметил, как по ту сторону забора вдруг поднялась громадная фигура и убежала в кусты…
Лонгваль показал рукой на поле.
— Пробежала, крадучись, и спряталась.
— Вы можете точно указать место? — быстро спросил Майкл.
Оба направились в дальний конец сада. Лонгваль указал на густой кустарник. Но место оказалось пусто. Взобравшись на кучу камней, Майкл внимательно окинул взглядом поле, но нигде не увидел следов Бага. В том, что это был Баг, он не сомневался. Ничего странного в этом не было. Пени говорил, что орангутанг каждую ночь совершает небольшие прогулки. Опасности, по его словам, это не могло представлять. Но…
Мысль показалась Майклу дикой. Впрочем, обезьяна так походила на человека, что ничего невероятного не могло быть даже в самых диких предположениях.
Вернувшись в дом, Майкл решил разыскать девушку. Она окончила съемку и, стоя у края площадки, с интересом следила за двумя актерами-грабителями, взбиравшимися по стене дома в лучах электрического прожектора.
— Простите, мисс Лимингтон, я хотел задать вам нескромный вопрос. Вы привезли с собой полную перемену платья?
— Почему вы спрашиваете, — изумилась она, широко раскрыв глаза. — Конечно, привезла! Я всегда беру с собой перемену платья на случай дождя.
— Это один вопрос. А вот второй: вы ничего не потеряли в Грифф-Тауэрсе?
— Я забыла там перчатки, — быстро сказала она. — Вы нашли их?
— Нет! Как вы их забыли?
— Я потеряла их… Постойте, дайте вспомнить… Это очень глупо, но мне кажется…
— Что вам кажется?
— Я не хочу вам говорить. Это касается моих личных дел.
— Вам кажется, что сэр Грегори взял их на память?
Как ни было темно в том месте, где они стояли, Майкл увидел, что краска залила лицо девушки.
— Да, я подозреваю — ответила она тихо.
— В таком случае вторая перемена платья не имеет значения, — пробормотал Майкл.
— Я не понимаю вас. Какое вам дело до моего платья?
Она смотрела на него подозрительно. Майклу показалось, что она думает, будто он пьян. Он хотел объяснить, чем вызваны странные вопросы, как вдруг его прервал громкий голос Джека Небворта.
— Теперь все по постелям! Спать!
Режиссер шел по площадке и кричал:
— Все! Ложиться спать! Мистер Фосс покажет ваши комнаты. Завтра вставать в четыре часа утра. Фосс, вы распределили комнаты?
— Да, — сказал сценарист, — я написал имена мелом на дверях. Для мисс Лимингтон я отвел отдельную комнату. Вы ничего не имеете против?
— А как же иначе? Конечно, отдельную! Все равно, долго жить здесь не придется.
Девушка пожелала спокойной ночи сыщику и ушла располагаться на ночлег. Ей была отведена крошечная комната с затхлым запахом сырости, бедно и просто обставленная. Вся мебель состояла из железной кровати, жестяного умывальника, крошечного стола и двух стульев. Адель зажгла свечу и увидела, что комната недавно была вымыта, а посреди некрашенного пола положен истертый коврик.