Я сам похороню своих мертвых - Чейз Джеймс Хедли (читать книги без сокращений TXT) 📗
– О, неплохо, – сказал Леон, задирая ноги на стол. – Вы позволите? Надо, чтобы кровь прилила к лицу. Если я несколько раз в день не проделаю этого, мне становится плохо. Моя мать была такой же. А мой бедный отец мало что имел в своем черепе. Значит, по-вашему, я поступил правильно? Кто были те люди, которые приходили к Инглишу?
Калумб пожал плечами:
– Этого я не знаю, но приходили всю неделю. Некоторые выглядели как бродяги, но большинство, думаю, были порядочными людьми.
– Вы были здесь, когда он застрелился? – будто между прочим, спросил Леон, наполняя стакан Калумба.
– А как же. А вы поосторожнее с этой штукой, это не вода! – ответил Калумб, тем не менее беря виски.
– Не говорите мне, что такой крепыш, как вы, не осилит хотя бы литр! О чем это мы? А-а… Мне сказали, что он покончил с собой между девятью и десятью тридцатью. А у него были посетители в это время?
– Три человека поднялись на седьмой этаж. Но я не знаю, к кому они направлялись. А почему вы спрашиваете?
– О, я всегда задаю кучу вопросов, – сказал Леон, закрывая глаза. – Я обожаю звук собственного голоса. Вы бы видели, как мышки падают мне на руку, когда я им нашептываю что-то приятное. Не надо петь, чтобы заставить себя слушать. – Он открыл глаза и внимательно посмотрел на Калумба: – Кто были эти трое?
– Двое мужчин и женщина. Я сам проводил их до седьмого. Женщину я уже видел раньше, но мужчин – нет.
– А есть ли на седьмом что-нибудь еще?
– Там есть «Ассошиэйтед нью сервис». Вы, может быть, слышали о них? Они делают неплохое дело. А потом контора мисс Винзор.
– Чем она занимается?
– Как говорят, она делает силуэты. Вырежет из бумаги ваш силуэт и наклеит на стекло. Я не знаю, что она еще умеет, но клиентки у нее бедные.
Леон выпрямился с заинтересованным видом.
– Кроме шуток? И она моя соседка? Ого! Мне нужно будет обязательно прогуляться с ней и показать ей свой силуэт. Она, может быть, в порядке обмена покажет мне свой.
– Это настоящая конфетка! – причмокнул языком Калумб. – Но нужно платить наличными. Лично я предпочитаю тратить свой фрик в определенном месте, но это дело вкуса.
– Скажите, пожалуйста, какая щепетильность! Но поговорим немного об этих двух парнях и девушке. Они приходили или к мисс Винзор, или в агентство печати, или к Инглишу, это так?
– Девушка определенно ходила к Инглишу. Я видел ее много раз.
– А как она выглядит?
Калумб глотнул виски и задумчиво посмотрел на Леона:
– Почему вы задаете вопросы? Почему это вас интересует?
– Минуту, сейчас говорю я. У нас есть выпивка, так что постарайтесь быть полезным.
Калумб пожал плечами:
– В сущности, мне на это наплевать. Так вот, у нее светло-каштановые волосы, хорошо сложена и достаточно красива, чтобы играть в кино.
– Вы говорите общими фразами. Вы ведь понимаете, что в этом проклятом городе существуют два миллиона мышек, которые отвечают вашим приметам. Как она одета?
– Все, что есть, самое шикарное, – Калумб закрыл глаза, будто старался представить себе девушку. – На ней был черный костюм с большими белыми отворотами на жакете. Перчатки с черно-белыми отворотами и маленькая шляпка, тоже с черно-белым. И еще она носит браслет, порт-бочер, такая, знаете, цепочка со множеством брелоков.
Леон удовлетворенно кивнул головой:
– Вот это, по крайней мере, описание. Из вас выйдет неплохой детектив первого класса. А о парнях что бы вы смогли сказать?
– Один из них был лет восемнадцати, одетый в замшевую куртку и фланелевые брюки. Он нес пакет. Я убежден, что он направлялся в агентство печати. Что касается другого парня, то он постарше: лет двадцати семи – двадцати восьми, в коричневом костюме и коричневой шляпе. Я заметил, что свой носовой платок он держит за отворотом манжета. Это неплохая мысль. Как только у меня заведется чистый носовой платок, я тоже буду засовывать его за манжет. Он все время жевал резинку, и я подумал, что он напрасно это делает. Парень, который позволяет себе шикарно одеваться, может жевать что-нибудь получше.
Леон вздохнул.
– Вы должны написать книгу о хороших манерах. Она раскупилась бы, как маленькие хлебцы, – он опустил ноги на пол. – Скажите напоследок, когда появились все эти люди и кто из них пришел первым?
– Девушка, потом парень в замшевой куртке, а потом уже тот, в коричневом костюме.
– А в котором часу появилась девушка?
– В половине десятого, это я помню точно, потому что она спросила, который час.
– А остальные?
– Парень в замшевой куртке ждал внизу, когда я спущусь после того, как провожу девушку. Человек в коричневом костюме появился на четверть часа позже.
– Вы видели, как они уходили?
Калумб покачал головой:
– Я их поднял наверх, но вниз не опускал. Нужно, чтобы их ноги тоже немного поработали.
– Правда, – согласился Леон. – Лифт исправен?
– Я выключил его в семь часов. Я люблю знать, кто приходит сюда после этого часа.
Леон снова согласился с ним.
– Ну что ж, все это интересно. Вы возьмите бутылку, там кое-что еще есть. А то я не смогу удержаться и запью. Я думаю нанести маленький визит мисс Винзор, просто так, по-соседски. Кто знает, может, она скучает?
– Если этой девушке бывает скучно, то я мать Греты Гарбо. Шалите, а? Нужно хорошо платить.
Леон просунул свое тощее тело в дверь.
– Только не мне, старина, заниматься ее воспитанием.
Сказав это, он направился к лифту.
3
Выходя на седьмом этаже, Леон заметил маленького жалкого человечка, облаченного в синий плащ и потрепанную шляпу. Он стучался в дверь его конторы.
Услышав, как стукнула дверь лифта, человек быстро оглянулся. Ему было лет шестьдесят, лицо его было бледное, усталое, редкие усы свисали вниз. Он бросил на Леона испуганный взгляд и снова постучал в дверь, пробуя повернуть ручку. Увидев, что она заперта, в недоумении отступил на шаг.
– Салют, старина, – Леон подошел к нему. – Вы меня искали?
Вздрогнув, человек отшатнулся.
– Благодарю, но я ищу не вас. Я пришел к мистеру Инглишу. Я думаю, его там нет. Но это неважно, я могу и позже.
– Может быть, я смогу быть вам полезен, – сказал Леон. – Теперь я занимаюсь делами Инглиша. – Он вынул ключ из кармана и открыл дверь. – Заходите.
– Не стоит, – начал отказываться посетитель, и в его утомленных глазах промелькнуло беспокойство. – Мне нужно повидать мистера Инглиша лично.
Сообщив это, он быстро повернулся и чуть ли не бегом направился к лестнице.
Леон сначала хотел задержать его, но, вспомнив о микрофоне в кабинете, решил, что лучше поговорить с ним в другом месте. И поспешил к лифту.
Очутившись в холле, он прислушался к торопливым шагам на лестнице – неизвестный посетитель был уже на втором этаже. Леон выскочил наружу и спрятался в подъезде напротив.
Человек появился почти сразу и, шаркая ногами, двинулся вверх по улице. Леон последовал за ним. Он видел, как человек нерешительно потоптался перед маленьким кафе, но, пошарив в своих карманах, все же зашел.
Леон заглянул в широкую витрину. В зале было трое или четверо посетителей. Интересующий его человек сидел за одним из столиков в глубине.
Леон вошел.
Человек поднял глаза, но, казалось, не узнал его. Нахмурив брови, с отсутствующим выражением на лице, он машинально помешивал в чашечке кофе.
Леон огляделся. Девица за стойкой читала книгу. Два типа пили за столом около двери, еще один, прикрывшись газетой, сидел как раз напротив пожилого человека, приходившего к Инглишу.
Леон устроился в стороне. Интересующий его человечек поднял глаза и позеленел. Он было привстал, потом снова упал на стул, расплескав кофе.
– Не расстраивайтесь так, – с улыбкой сказал Леон. – Я не собираюсь вас есть.
Он повернулся к буфетчице.
– Принесите мне соку, моя прелесть, и немного кофе.
Девица наполнила чашку и чуть ли не бросила ее перед Леоном.