Сувенир из «Клуба мушкетеров» - Чейз Джеймс Хедли (мир бесплатных книг .TXT) 📗
Ответив, что из номера, я вошел в лифт, теряясь в догадках, кто мог звонить мне в столь поздний час.
– Алло?
– Мистер Брэндон? – послышался женский голос, чистый, низкий и чем-то знакомый.
– Да.
– С вами говорит Марго Криди.
– Рад слышать вас, мисс Криди. – Я недоуменно сдвинул шляпу на затылок.
– Я говорю из «Клуба мушкетеров», – продолжала она. – Я проверила книгу посетителей. В ней нет фамилии Шеппи.
– Он мог пройти под другим именем. – Я старался не выдать своего изумления.
– Мне это тоже пришло в голову, но швейцар утверждает, что в клубе несколько месяцев не было ни одного рыжего джентльмена.
Я не помнил, упоминали ли газеты, что убитый на пляже человек был рыжим.
– Отчего вы решили, что он здесь был?
– В его чемодане я нашел пакетик с названием клуба.
– Он мог взять у кого-нибудь из знакомых.
– Конечно. Большое спасибо за помощь, мисс Криди. Я… – В телефоне послышался легкий щелчок – она положила трубку.
Что побудило ее переменить решение и позвонить мне? Было над чем поломать голову, черт подери.
Значит, Джек не ходил в «Клуб мушкетеров». У меня не было оснований не доверять ей. Гривс тоже считал это маловероятным. В вещах Шеппи я не нашел смокинга, а без него он не прошел бы дальше швейцара.
Но откуда взялись спички и почему Джек позаботился так надежно их упрятать? Он не отличался любовью к красивым безделушкам и от ненужных вещей старался побыстрее избавляться.
Швырнув на кровать шляпу, я подошел к чемодану Джека и достал спички. Потом, сев в кресло, стал внимательно их разглядывать.
Всего я насчитал двадцать пять отрывных спичек, на каждой было напечатано название клуба. На внутренней стороне пакетика я прочел рекламную надпись магазина художественной керамики – одного из заведений, которые, словно грибы после дождя, вырастают в местах, посещаемых туристами.
Она гласила:
«Обязательно посетите „Школу керамики“ Маркуса Хана – подлинную сокровищницу искусства.
Шато, Эрроу-Пойнт, Сан-Рафел».
Надпись вызвала во мне недоумение: зачем понадобилось фешенебельному клубу, который и на порог не пустил бы ни одного туриста, заниматься подобной рекламой? Что за странное коммерческое соглашение между двумя сторонами?
Я оторвал одну спичку. Приблизив ее к глазам, увидел, что на обратной стороне были напечатаны цифры: С451135. Отогнув остальные спички, я убедился, что и на них были номера, шедшие по порядку до С451160.
Положив обратно оторванную спичку, я несколько минут оставался в неподвижности: что могла означать эта непонятная нумерация? Не найдя ответа, я сунул пакетик к себе в бумажник.
Было уже около часа ночи. Утром я узнаю из газет фамилию девушки в купальном костюме, сейчас же благоразумней всего отправиться спать. Я поднимался на ноги, когда в номер ко мне постучали. Это было не деликатное постукивание коридорного, а громкие, бесцеремонные удары, которыми возвещают о своем прибытии всемогущие представители власти.
Мне было необходимо собраться с мыслями, и я не спешил открывать. «Неужели заметили, когда я убегал с пляжа, – подумал я, – или нашли в кабине мои отпечатки?»
В дверь забарабанили громче.
– Пошевеливайся! Мы знаем, что ты здесь! – прокричал чей-то голос.
Я достал из бумажника спички и засунул их под край ковра. Потом, повернув ключ, открыл дверь.
Сосредоточенно пережевывая резинку, в номер шагнул Кенди, взгляд его темных глаз был неприязненным и злым. За ним с неподвижными лицами и настороженными глазами вошли двое верзил в штатском.
– Поехали, – сказал Кенди усталым голосом. – Капитан Кетчен хочет видеть тебя.
– Что ему нужно? – спросил я, не трогаясь с места.
– Об этом ты спросишь у него. Ну что, пойдешь сам или тебя вести под ручку?
Выбирать не приходилось. Неравенство сил было очевидным, и, хотя встречаться с Кетченом совершенно не хотелось, я взял шляпу и, ни слова не говоря, зашагал в сопровождении полицейских по коридору.
Глава шестая
Глаза ночного клерка вновь полезли на лоб, когда он увидел меня в сопровождении Кенди и двух верзил в штатском. Уже второй раз в течение суток меня выводили из гостиницы блюстители закона, и я подумал, что утром, возможно, администрация попросит меня освободить их от моего присутствия. В том случае, конечно, если я вернусь из управления целым и невредимым.
Но в этом-то я как раз и не был уверен. Я хорошо помнил встречу с Кетченом и его угрозы, а он, как видно, не бросал слов на ветер.
Мы сели в ожидавшую нас машину: двое в штатском впереди, Кенди и я на заднем сиденье. Взревела сирена, и машина, как и в прошлый раз, рванулась с места и с бешеной скоростью понеслась по улицам. Она оторвалась так резко, что я услышал, как у меня хрустнули шейные позвонки.
– Не возражаешь, если я закурю? – сказал я Кенди, в основном затем, чтобы что-то сказать.
– Не стоит, – ответил он безразлично и устало. – Мне приказано не церемониться с тобой.
– Чем недоволен капитан?
– Если не знаешь ты, почему это должно быть известно мне? – И разговор прекратился.
От нечего делать я начал смотреть в окно. Я не ощущал особого подъема от предстоящей встречи. Вероятно, кто-нибудь заметил меня на пляже и по телефону сообщил в полицию. Вспомнились рассказы очевидцев о допросах с пристрастием. Если капитан Кетчен собрался допрашивать с пристрастием, дела мои плохи.
Когда машина, подъехав к управлению, затормозила, Кенди порылся в кармане и извлек пару наручников.
– Надевай браслеты, – грубо сказал он, хотя в его голосе я различил извиняющиеся нотки. – Капитану нравится, когда все сделано по форме.
– Вы арестуете меня? – спросил я, протягивая руки. От холодного прикосновения стальных наручников настроение мое стало еще хуже.
– Никто не собирается тебя арестовывать. Капитан просто хочет с тобой побеседовать.
Костоломы в штатском остались внизу, а мы с Кенди поднялись на второй этаж. Я шел следом за Кенди, едва не наступая ему на пятки. Осторожно постучав, Кенди отворил дверь в кабинет Кетчена. Я увидел капитана в обществе Ренкина и неизвестного мне высокого худощавого мужчины лет сорока. У незнакомца были волосы цвета соломы и неприятное лицо хорька, на котором поблескивали очки без оправы.
– Брэндон доставлен, капитан, – объявил Кенди. И сделал шаг назад, предоставив мне роль главного действующего лица.
Кетчен стоял около окна; его массивное с широкими скулами лицо было налито кровью. Он глядел на меня, как глядит посаженный в клетку тигр, когда мимо него проводят жирного ягненка. Ренкин сидел на стуле, шляпа была надвинута на глаза, в пальцах дымилась сигарета. Он не обернулся, когда я вошел.
Человек с волосами цвета соломы наблюдал за мной с интересом и отчужденностью бактериолога, увидевшего под микроскопом неизвестный, возможно смертельный, микроб.
– Почему в наручниках, капитан? – спросил он слабым голосом аристократа, кичащегося своей утонченностью.
Мне показалось, что у Кетчена внезапно перехватило дыхание.
– Если вам не нравится, как мы арестовываем преступников, можете жаловаться комиссару, – раздраженно ответил он.
– Разве мистер Брэндон арестован? – вежливо осведомился человек с соломенными волосами.
Хотя у него была физиономия хорька и холеный голос высокомерного вельможи, мне он определенно начинал нравиться.
Кетчен бросил на сержанта злобный взгляд:
– Сними эти проклятые наручники!
Вставив ключ в замок, Кенди повернул его и снял наручники. Стоя спиной к капитану, он настолько осмелел, что решился осторожно подмигнуть мне.
Когда он отошел, я принялся старательно растирать руки, делая вид, что испытываю мучительную боль.
– Садитесь, мистер Брэндон, – сказал незнакомец. – Меня зовут Керм Холдинг, я из окружной прокуратуры. Мне сообщили, что капитан Кетчен намеревается беседовать с вами, и я решил присутствовать при разговоре.