Шестое чувство Ридера - Уоллес Эдгар Ричард Горацио (читать книги без регистрации полные TXT) 📗
— Телфер? — удивился юноша. — Какой нахал! И что же он осмелился вам сказать?
— Ничего особенного, — ответила девушка, но из ее тона явствовало, что все же это «ничего особенного» задело ее. — Я ухожу от Телферов, — добавила она. — У меня хорошая должность, и вряд ли мне удастся тут же найти себе такую же службу… Во всяком случае, столь же хорошо оплачиваемую службу мне не найти.
Рой Мастер и не пытался скрыть свое удовлетворение.
— Я очень рад этому, — сказал он. — Удивляюсь, как могли вы столь долго выносить пребывание на этом предприятии. Но что он позволил себе сказать вам?
И прежде чем она ответила ему, он добавил:
— Во всяком случае, Телферы стоят очень слабо. О них ходят самые разнообразные и ничего хорошего не предвещающие слухи.
— Но я всегда полагала, что это очень солидное и богатое дело? — удивилась Маргарет. Он покачал головой.
— Это было когда-то, но они натворили множество оплошностей. Да и чего ожидать, когда во главе дела стоит такой полоумный, как Сидней Телфер? В течение последнего года они приняли участие в ряде предприятий, в которых ни одна серьезная фирма не рискнула бы принять участие. Они даже рискнули оказывать финансовую поддержку обществу, поставившему своей целью поднятие со дна морского испанского корабля, затонувшего триста лет тому назад. Но что произошло вчера?
— Об этом я расскажу вам сегодня вечером, — ответила девушка.
И с этими словами она попрощалась со своим спутником.
Сидней Телфер явился в контору раньше ее.
Глава предприятия посещал его очень редко. Деловая атмосфера угнетала его: в конторе все было столь буднично, просто и заурядно.
Основатель фирмы — дедушка Сиднея — умер за десять лет до появления на свет внука, и дело унаследовал отец Сиднея, болезненный человек, в :коре после рождения Сиднея последовавший за своим отцом.
Несмотря на ряд сумасбродных выходок его матери, дело шло хорошо и приносило изрядный доход, пока Сидней не достиг совершеннолетия и к нему не перешло управление делами.
Помещение конторы, отделанное с кричащей пестротой, как нельзя лучше соответствовало манере одеваться Сиднея. Сидней был очень высок и необыкновенно худ. На длинной шее сидела необыкновенно маленькая птичья голова. Одевался он всегда по последнему слову моды, и молодая девушка, войдя в контору, уловила сильный аромат духов. Ей бросилось в глаза, что сегодня ее шеф был еще бледнее и отвратительнее, чем обычно.
Безучастным взглядом следил он за ее движениями. Она подала ему утреннюю корреспонденцию и собиралась удалиться, но он задержал ее, заговорив с нею:
— Послушайте, мисс Беллмен, надеюсь, вы не будете говорить никому о том, что сказал я вам вчера?
— Мистер Телфер, — спокойно ответила девушка,-я хотела бы вообще не касаться этой темы.
— Я бы женился на вас, но… в завещании моей матери имеется параграф…— продолжал он бессвязно. — Но надеюсь, что как-нибудь его удастся обойти.
Она стояла у письменного стола, слегка опершись на край его.
— Я не выйду за вас замуж, мистер Телфер, даже если бы не было никаких условий в завещании вашей матери. Ваше предложение отправиться вместе с вами в Америку…
— Дело в том,-боязливо заговорил он,-вы ведь не станете об этом болтать? Я в течение всей ночи никак не мог успокоиться, все время думал об этом. Я просил вас дать мне ответ в письменной форме, но лучше будет, если вы этого не сделаете.
И прежде чем она смогла ответить, он продолжал: — Вы изумительно красивая девушка, и я влюблен в вас…— Голос его становился все визгливее и порой срывался на высоких нотах: — В моей жизни произошла драма… в самом деле, ужасная, выходящая из ряда вон трагедия. Если бы у меня было хоть немного разума, то я бы принял к себе на службу человека, который бы заботился о ходе моих дел. Теперь я сам начинаю это понимать.
И вторично за последние сутки этот молодой человек пустился на откровенности с нею, сделав ей предложение, которое ее одновременно и удивило и оскорбило.
Потом он внезапно прервал свой словесный поток и, сверкнув глазами, сказал:
— Попросите ко мне Биллингема. Я хочу ему кое-что сказать.
Сидя за пишущей машинкой, она тщетно спрашивала себя, не находятся ли его волнение и многоречивость в связи со слухами, которые ходили о положении дел в фирме Телферов.
В кабинет вошел мистер Биллингем, скромный, маленький человечек, молчаливый и лысый. Безмолвно направился он в кабинет своего шефа и более не появился.
Менее всего, глядя на него, можно было предположить, что он таит в себе преступный замысел, что он способен на преступление.
После обеда Стефен Биллингем, директор и доверенное лицо фирмы Телфер, явился в правление Лондонского Центрального Банка и предъявил к уплате чек на сумму в сто пятьдесят тысяч фунтов.
Деньги эти были ему безоговорочно выплачены, и тогда он поехал с полученной суммой в Лиовский Кредит, где банкноты были обменены на французские франки.
Всего он получил семь миллионов сто сорок шесть тысяч французских франков.
О дальнейших действиях мистера Биллингема не было ничего известно. Его видели в такси, направляющимся на вокзал Чаринг Кросс, и затем след его терялся.
Его не видели ни в портовых городах, ни на аэродромах, и полиция никак не могла объяснись, каким образом ему удалось исчезнуть из пределов островного королевства.
— Это крупнейшее похищение за последние годы, — сказал прокурор, ознакомившись с происшедшим. — Я был бы очень рад, мистер Ридер, если бы вы занялись этим делом. Но, ради всего святого, постарайтесь не задеть своими действиями полиции. Обыкновенно, когда дело идет об убийстве, она не особенно беспокоится по поводу того, что кто-то вмешивается в ее функции. Но в тех случаях, когда в дело замешаны деньги, она очень щепетильна и более всего боится, чтобы кто-нибудь не вторгся в ее область. Займитесь этим делом и попытайтесь переговорить с Сиднеем Телфером.
Прибыв в помещение фирмы Телфер, Ридер обнаружил присутствие знакомого лица.
— Прошу прощения, мисс, но мне кажется, я имел удовольствие видеть вас ранее, — сказал он, обращаясь к шедшей навстречу и приветливо улыбавшейся девушке.
— Ведь вы мистер Ридер, вы живете неподалеку от меня, — сказала она и добавила: — Вы пришли по делу мистера Биллингема?
— Совершенно верно, — ответил он шепотом, словно говоря о безвременно почившем друге. — Я бы хотел повидать мистера Телфера, но, быть может, и вы могли бы дать мне исчерпывающие сведения.
Единственное, что она могла ему сообщить, сводилось к тому, что Сидней Телфер вот уже с семи часов вечера находился в помещении фирмы в таком состоянии, что пришлось послать за врачом.
— Я не думаю, что он смог бы принять вас, — сказала девушка.
— Я принимаю на себя всю ответственность за последствия, — заметил Ридер. — Мистер Телфер… гм… ваш друг, мисс?..
— Меня зовут Беллмен.
Он заметил, как щеки девушки зарделись краской.
— Нет, — ответила она, — я всего лишь его секретарша.
Тон, которым были произнесены эти слова, открыл ему многое. Ридер был очень чуток по части определения отношений, существовавших на почве деловых встреч.
— Он был по отношению к вам несколько назойлив? — пробормотал он, и она подозрительно поглядела на него.
«Что могло быть ему известно? И какое это отношение имеет к исчезновению Биллингема?»
Она бродила в потемках и тщетно пыталась установить соотношение вещей. Потом пришла к выводу, что откровенность будет самым лучшим способом внести ясность во всю эту неразбериху.
— Он хотел бежать с вами! Великий Боже! -прошептал не на шутку перепуганный Ридер: — Он женат?
— Нет, — коротко ответила молодая девушка.-Бедняга! По совести говоря, мне его жалко. Я боюсь, что он с трудом перенесет постигшую его утрату. И кто бы мог подумать, что мистер Биллингем способен на нечто подобное?
— В этом вы правы, — прошептал Ридер и, печально покачав головой, занялся протиранием стекол своего пенсне.