Флетч - Макдональд Грегори (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗
— Это мой отец. — прокомментировала Джоан.
— Да, — кивнул Флетч. — Я его узнал.
— Не огорчайтесь, если он не вспомнит вас.
— Почему он должен меня помнить?
— Потому что ты красавец. Я вся горю. Тебе действительно нужно уезжать сегодня?
— Я должен вернуться вечером.
— Но завтра воскресенье.
— Послушайте, у вас с Аланом должно быть какое-нибудь местечко, куда вы можете поехать и остаться вдвоем. Только вы и больше никого.
— Ранчо.
— Что?
— Алан покупает ранчо. В Неваде. Для нас.
— Отлично.
— Что тут отличного? Это ужасно. Кому нужно ранчо в Неваде?
— Таких немало.
— Ребенком я провела лето на ранчо. Жара, пыль, грязь. Скука. Невероятная скука. Все мужчины словно сухие крендельки, посыпанные солью. А как они говорят! Каждое слово тянется, как резинка, а конец предложения ясен уже с самого начала. Речь заходит только о четвероногих. Нет, любоваться коровами — это не для меня.
— Тогда зачем вам ранчо?
— Алан хочет его купить. Я там еще не была. Алан настаивает, чтобы мы полетели туда на следующий уик-энд.
— На следующий уик-энд?
— Можешь представить, с каким ужасом я жду этого дня.
— Но там вам удастся побыть вдвоем.
— Черта с два. За домом есть взлетная полоса. Это мне уже известно. Так что Алан вновь будет улетать по важным делам, а мне придется глядеть на коров в обществе просоленных сухарей в джинсах.
— Так откажитесь. Отговорите Алана от покупки.
— Через неделю он должен внести задаток. Наличными.
— Наличными?
— Да. Разве не безумие? Наличные. Он сказал, что люди там признают только те деньги, за которые могут подержаться руками. Если он привезет наличные в бумажном пакете или чемодане и вывалит их на стол, то сможет выгадать какието проценты.
— Они не могут быть такими дикарями.
— Это же Невада, дорогой. Откуда нам знать, что может понравиться сухарю в джинсах, думающему лишь о коровах. О, папа!
Флетч встал.
— Это старый друг Алана. Они вместе служили в авиации. Джон…
— Яменералески, — подолжил Флетч, пожимая руку отцу Джоан.
— Рад познакомиться с вами, мистер Яменералески, — улыбнулся Джон Коллинз. — Оставайтесь с нами на ленч.
Глава 13
Флетч принес стул от соседнего столика и сел. Джон Коллинз устроился напротив дочери. В час дня на кортах, залитых солнцем, не было не души. Игроки перекочевали в павильон.
Джоан убрала фотоаппарат.
— Джон торгует мебелью, папа. Он из Гренд Рейпидс, штат Мичиган.
— Из Батта, Монтана, — поправил ее Флетч.
— О?
Флетч выбрал верный путь. Мало того, что никто не мог запомнить его фамилию, ни отца, ни дочь не интересовали ни торговля мебели, ни городок Батт в штате Монтана. Он мог не сомневаться, что к завтрашнему дню о его существовании забудут раз и навсегда.
— Мартини перед ленчем? — укоризненно спросил Джон Коллинз.
— Я собиралась поспать днем. — ответила Джоан, глядя на Флетча.
— Хорошо, что хоть Джон пьет апельсиновый сок.
— Он с водкой.
— А-а. Понятно. От большого количества этой смеси утром болит голова. — Джон Коллинз широко улыбнулся. — Вы играете в теннис, Джон?
— Очень плохо, сэр. Теннис — прекрасная игра, но у меня так мало свободного времени.
— Вы должны находить время, чтобы наслаждаться жизнью и заботиться о своем здоровье. Это лучший способ успеть все сделать.
— Да, сэр.
— Разумеется, при этом неплохо иметь весьма способного зятя, который продолжает твое дело. Иногда у меня возникает чувство вины из-за того, что я играю, а Алан работает. Откуда вы знаете Алана?
— Mы вместе служили в авиации. В Техасе.
— Джон сказал, что Алан однажды спикировал на дом. В Сан-Антонио. Он говорил тебе об этом, папа?
— Естественно, нет.
— Мы тогда были лейтенантами, — ввернул Флетч. — Его сурово наказали. Полагаю, мне следовало умолчать об этом.
— Наоборот, — возразил Джон Коллинз. — Нам давно пора узнать о проступках Алана. Теперь мы прижмем его к стенке. Может, он еще что-нибудь натворил?
— Нет, сэр.
— На этот уик-энд он отправился в Айдахо, испытывает чей-то экспериментальный самолет. Вы все еще летаете?
— Только с билетом в кармане.
— Молодец. Как я хочу, чтобы Алан прекратил эти полеты. Он играет слишком важную роль в жизни многих людей, чтобы идти на такой риск. Вы были с ним за океаном?
— Нет. Меня послали на Алеутские острова.
— О!
Флетч улыбнулся. Плевать они хотели и на Алеуты.
Без всякого заказа Джону Коллинзу принесли сэндвич с запеченным сыром и бутылку эля.
— Что вы будете есть? — спросил он.
— Сэндвич с цыпленком, — ответила Джоан, — под майонезом.
— А мне с сыром, — добавил Флетч. — И бутылку пива.
— Вы приняли правильное решение, порвав с авиацией, — заметил Джон Коллинз.
Флетч рассмеялся.
— Мне нравится продавать мебель.
— Дело в том, что Алану необходима молодежь, — продолжил старший Коллинз. — Друзья. Люди, на которых он мог бы положиться. А его окружают одни старики, начинавшие работать еще со мной. Я все время твержу ему, что пора отправить их не пенсию, но он слишком порядочен. Лучше, говорит их брюзжание, чем новички, которые придутся не ко двору.
— Папа, он ничего такого не говорил.
— Ну, сказал бы, будь у него чувство юмора.
— У него великолепное чувство юмора. — Джоан бросилась защищать мужа.
— Он хоть раз рассмешил тебя? — настаивал на своем Джоан Коллинз. — Когда это было?
— Ну, на днях он говорил с Джулией. Не помню о чем. Кажется, насчет того, что пора спать.
— Шутник, — вздохнул Коллинз. — Мой зять — шутник. Когда вы служили в Техасе, у него было чувство юмора?
— Алан оставался серьезным при любых обстоятельствах, — ответил Флетчер.
— Меня беспокоят люди, лишенные чувства юмора. Тут и до самоубийства не далеко.
— Если сигареты не покончат с ними раньше.
— Что? — Джон Коллинз наклонился к Флетчу.
— Сигареты. Алан всегда боялся заболеть раком.
— Алан никогда не говорил мне об этом, — возразила Джоан.
— Должно быть, привык. Или преодолел страх.
— Все должны бояться рака. У него болел кто-нибудь из родственников? Хотя откуда нам знать? Мы никогда не встречались с его семьей. Надо бы выяснить, живы ли они?
— Алан не говорит о них, — пояснила Джоан. — Мне кажется, он даже не переписывается с ними.
— Я его не виню, — продолжил Джон Коллинз. — Только мерзавец может заставлять заниматься сына боксом. Глупейший вид спорта. Алан мог бы стать выдающимся теннисистом, начни он пораньше. А ему пришлось тратить время черт знает на что. Я считаю, что отец, заставляющий заниматься сына боксом, желает его скорейшей смерти.
— Ты сегодня в блестящей форме, папа. Один афоризм лучше другого.
— Почему бы и нет? Такая приятная компания. Его отец так и не понял, что Алан очень умен. Просто чудо, что ему не вышибли мозги.
— Перед твоим приходом, папа, мы говорили о ранчо, которое Алан покупает в Неваде.
— Идея, в общем, неплохая.
— Наоборот, отвратительная.
— Наша семья слишком мало вкладывала в недвижимость. Что у нас есть? Городские дома да то местечко в Аспене. Нам и раньше следовало покупать землю. Но никто не хотел этим заниматься. Я рад, что Алан переступил черту.
— Меня тошнит от одной мысли о ранчо.
— Можешь туда не ездить.
— Судя по словам Алана, этот миллион акров в Неваде станет нашим духовным прибежищем.
— Тебе, конечно, придется съездить туда разок-другой, пока Алан будет приводить в порядок дела. Вам это пойдет на пользу. И Джулии тоже. Тебе, должно быть, надоело, что твоя мать и я вечно сидим у вас на шее.
— Мама плохо себя чувствует.
— Я помню день, когда твоя мать первый раз выпила мартини перед ленчем. Джин способствует депрессии, моя девочка.
— Мой бог! Можете сидеть на шее. Раньше меня это не тяготило.