Доктор Солт покидает город - Пристли Джон Бойнтон (читать книги без сокращений .txt) 📗
— Но ведь он глава «Юнайтед Фэбрикс».
— Верно. Однако в клубе всем заправляет коммерческий директор Томми Линсдейл. Этот Томми большой весельчак и любит сладкую жизнь. Я его знаю. Он делал ставки в одной из моих букмекерских контор. Эти вечеринки организует Томми, а та милашка, которую он содержит, подбирает для них девушек. Они как-то заходили сюда вдвоем и я на нее поглядел. Классная девица. Эдакий лакомый кусочек высшего качества. Джилл… Как ее? Забыл.
— Не Джилл Фринтон? — спросила Мэгги.
— Вы знакомы с ней, мисс Калуорф?
— Не совсем. — Мэгги бросила взгляд на доктора Солта, который с удивлением уставился на нее. — Однажды в субботу я обслуживала ее в нашем магазине. Она купила книгу, спросила еще одну, но той не оказалось в продаже, и мне пришлось оформить заказ, поэтому я узнала ее имя и адрес. А кроме того, во Фринтоне [1] я однажды провела не самый лучший отпуск. К тому же мой братец Алан, который случайно оказался в тот день в магазине, просто пожирал глазами эту Джилл. Мы долго потом его поддразнивали. Она такая высокая, темноволосая, очень изящная. Весьма привлекательна для тех, кому нравится такой тип. — Мэгги испытующе посмотрела на доктора Солта, но его взор остался невозмутимым.
— А зачем вам клуб «Юнайтед Фэбрикс», док? Если желаете кутнуть перед отъездом, старый Баззи к вашим услугам. У меня вы найдете все, что захотите. Бззз.
— Спасибо, но я привык к размеренному образу жизни. Этот клуб меня интересует вот почему. Моя пациентка Норин Уилкс исчезла. О ней ничего не слышно с двенадцатого сентября. Я думаю, в тот день она была на вечеринке в клубе «Юнайтед Фэбрикс».
— Норин Уилкс? Поспрашиваю. Кто-нибудь из моих ребятишек должен ее знать. — Баззи грузно поднялся из-за стола и направился к двери. — Уинстон! — крикнул он. — Уинстон, запиши для Фреда, Уитни и Джо. Я хочу знать все о девице по имени Норин Уилкс. Она пропадает уже не одну неделю. Может, с ней что стряслось, не знаю, но она не сидит дома перед телевизором, штопая панталончики.
Невидимый Уинстон ответил:
— Сейчас панталончики никто не носит.
— Такому парню, как ты, это знать не положено. Бззз. Еще пометь. Русс из Ковентри. Помнишь его? Да, конечно, я хочу знать, чем он занимается. — Баззи захлопнул дверь. — Слышали, док? Делаю, что могу. Рад быть вам полезным.
— Спасибо, Баззи. Кстати, кто может платить Руссу за то, чтобы тот вмешивался в чужие дела? Он явно работает на кого-то.
— Ему может платить любой, кто не желает за эти деньги потеть сам. Могу сказать одно: это не я. Но я поспрашиваю. Бззз.
— Через день или два, — со значением сказал доктор, — может крепко заштормить.
— А вы дайте штормовое предупреждение, док. И если Русс или еще кто-нибудь будет вам докучать, передайте им от меня, что их ждет хороший пинок. Но, я думаю, до этого едва ли дойдет.
— Дело в том, Баззи, что кто-то очень хочет, чтобы я поскорее убрался из Бекдена. Я задаю слишком много вопросов о Норин Уилкс. — Доктор Солт взглянул на Мэгги, потом на Баззи. — Кому-то нужно, чтобы этих вопросов не было. Серьезно, Баззи. Боюсь, мне придется просить тебя о защите.
— Вы ее получите, док, и немедленно!
— Мэгги, вы тоже о чем-то хотели спросить Баззи. Спрашивайте.
— Да. Баззи, мой отец приехал в Бекден в понедельник, и мы не знаем, где он и что с ним. Это так не похоже на него. Я знаю одно: он расспрашивал о Норин ее подружку Пегги Пирсон.
— А я считаю, — вмешался доктор, — что этот рыжий Русс угрожал Пегги и заставил ее убраться из города. Она уехала.
— Даже не объяснив матери, почему уезжает, — добавила Мэгги. — Она ей написала только, что едет в Бирмингем. Мне кажется, об этом нужно было бы сообщить в полицию.
— Не смешите меня. А то я совсем опухну. Бззз. При чем тут полиция? Мои парни все разузнают лучше и быстрее уже сегодня.
— Вчера я был у старшего инспектора Гарста. Ты с ним знаком?
— Порядочный парень. Я знаю его давно, с тех еще пор, когда он был патрульным. Он не будет прибегать к подлым трюкам. Но он не стал бы старшим инспектором, если бы оставался всегда при своем мнении. Вы понимаете, что я хочу сказать?
— А что ты знаешь о полковнике Рингвуде?
— Если бы полиция вела учет мешков с картофелем, он был бы на своем месте. Все, что в нем есть от полицейского, — это его мундир. Он лишнего шага не сделает, да еще и на вас постарается проехаться верхом. Хотите еще выпить? Мисс Калуорф? Доктор?
— Спасибо, Баззи. Не стоит. — Мэгги посмотрела на доктора, который пытался выбраться из продавленного низкого кресла.
— Что вы собираетесь делать дальше, док? — поинтересовался Баззи.
— Думаю, есть смысл заглянуть в клуб «Юнайтед Фэбрикс». Но я мало что о нем знаю.
— Скажу о двух вещах, на которые стоит обратить внимание. Там всем заправляет надушенный и напудренный педик Дональд Дьюз. В компании он числится помощником инспектора по работе с персоналом. От таких типов можно ждать чего угодно, хоть самого кровавого убийства. Он выглядит как откровенный хам, но этот парнишка себе на уме, большой ловкач. Я об этом знаю, потому что их бармен Тони раньше работал у меня и порой заходит поболтать. Бззз.
— Это все, Баззи?
— Нет, не все. Сейчас постараюсь вспомнить имя, может, вам пригодится. Со слов Тони, это самый крутой тип во всей их администрации, он следит и за работой клуба. Минутку. Такая странная фамилия, оканчивается на «сон».
— Эриксон?
— Нет, не Эриксон. Эйриксон. Вроде бы то же самое, но не совсем. Тони говорил, что этот Эйриксон действительно крепкий орешек. Бззз. Мисс Калуорф, приятно было повидаться с вами. Будем надеяться, вы найдете своего папу в добром здравии. А там, глядишь, и ко мне зайдете, посидите, полюбуетесь на мой обезьянник, а может, вам самой захочется попрыгать. У меня неплохой джаз. Приходите и сразу поднимайтесь сюда.
— Спасибо, Баззи.
— Для меня большая честь видеть здесь таких людей, как вы. Потому что, скажу вам откровенно, почти все мои посетители — хамье или просто подонки. Счастливо, док. Заходите.
Спускаясь по скрипучей лестнице, Мэгги решила, что, хотя Баззи своего рода монстр, ей он нравится и она бы ему доверилась в чрезвычайных обстоятельствах. И еще она решила, что нечего задирать нос и смотреть на Бекден свысока только потому, что она, видите ли, пожила и поработала аж в самом Лондоне. Конечно, этот Бекден можно возненавидеть, но отнюдь не из-за того, что это унылый городишко, полный скучных обывателей.
— Что будем делать дальше? — спросила она Солта, когда они вышли на улицу.
— Поговорим в машине.
Это было разумно, но Мэгги слегка покоробила резкость ответа. Однако она припомнила, что джин с тоником у Баззи содержал больше джина, чем тоника. А доктор Солт и вовсе пил неразбавленное виски. Видимо, это вряд ли способствовало изящным выражениям и любезному тону.
— Вы можете выбирать одно из двух, — заговорил Солт в машине, — либо едете домой и договариваетесь с братом, либо мы едем ко мне и оттуда звоним ему.
— Наверное, будет лучше, если я останусь?
— Да. И убедите брата приехать.
— Я так и хочу сделать. Если я приеду домой и начну ему что-то объяснять, он решит, что все это глупости. Другое дело, когда ситуацию обрисуете ему вы. Но мою мать не стоит в это посвящать.
— Тогда едем ко мне. — Солт завел машину. — На месте и поговорим. Еще нет шести, а улицы уже забиты транспортом. Я не люблю разговаривать за рулем.
Опять он казался сердитым, больше не называл ее Мэгги, и она начала уже думать, что он все же малосимпатичен. Но, с другой стороны, она чувствовала, что без его помощи ей ни за что не найти отца.
— Когда ваш брат приходит из университета? — вдруг спросил Солт, когда они снова оказались среди пластинок и книг.
— Наверное, сейчас его еще нет дома.
— Тогда обзвоните бекденские гостиницы и поспрашивайте об отце. Номера в телефонном справочнике.
1
Морской курорт на юго-западе Англии. (Здесь и далее прим. перев.)