Лёд - Макбейн Эд (читать бесплатно книги без сокращений .txt) 📗
– Не думай об этом. Лишнее волнение тебе не поможет. Просто постарайся ни на минуту не выпускать пистолет из рук. Вот и все.
– Он будет в сумочке.
– Ну, там, где ты его спрячешь.
– В сумочке.
– Старайся не выпускать его из рук. И положи палец на предохранитель.
– Да, я всегда так делаю.
– Ну, и не помешает запасной пистолет.
– Куда мне положить запасной?
– Прикрути к щиколотке. Надень широкие брюки. Медсестрам разрешают носить широкие брюки?
– Да, конечно. Но тут нужно показывать ножки. Я буду в форме медсестры. Ну, как в платье. В белой форме.
– Что ты имеешь в виду? Тебе велели надеть платье?
– Прости...
– Ты сказала: нужно показывать ножки...
– Ну, психам. Им нужно показывать ножки, краешек попки. Надо покрутить задом, выманить их из кустов.
– А, ясно, – сказал Клинг.
– На мне будет накрахмаленный халат, белая шапочка, белые колготки и большой черный плащ. Я уже примеряла, он будет ждать меня в больнице, когда я приеду туда завтра вечером.
– В котором часу это будет?
– Когда я приеду в больницу или когда я выйду?
– И то и другое.
– Я должна быть там в одиннадцать. А в парк я выйду сразу после полуночи.
– Ну, будь осторожна.
– Конечно.
Они помолчали.
– Может быть, я запихну его в лифчик или еще куда-нибудь. Запасной.
– Да, раздобудь себе один из этих маленьких пистолетов...
– Да, в роде «дерринджера»...
– Нет, такой тебе не поможет. Возьми лучше «браунинг» или «бернарделли» – это карманное автоматическое оружие тебе больше подойдет.
– Да, – сказала она. – И суну его в лифчик.
– Как запасной.
– Да.
– Можешь купить себе такой в любом месте, – сказал Клинг. – За тридцать-сорок долларов.
– Но ведь это мелкокалиберные пистолеты, а? – спросила она. – Двадцать второго калибра? Двадцать пятого?
– Калибр ничего не значит. Двадцать второй калибр может нанести больше повреждений, чем тридцать восьмой. Когда президент Рейган был ранен, все говорили, что ему повезло: пуля была двадцать второго калибра. Но это ошибка. Я разговаривал с этим парнем из отдела баллистики... Ты знаешь Дорфсмана?
– Нет, – сказала Эйлин.
– В общем, он сказал мне, что человеческое тело – это как комната с мебелью. Если прострелить стену пулей тридцать восьмого или сорок пятого калибра, то пуля пролетит через комнату и пробьет другую стену. Но если выпустить пулю двадцать второго или двадцать пятого калибра, то у нее не хватит силы пробить другую стену, понимаешь? Она ударится об диван, отлетит и разобьет люстру, то есть внутренние органы: сердце, почки, легкие. Маленькая пуля рикошетит туда-сюда и наносит огромный ущерб. Так что не думай про калибр. Маленький пистолет может нанести большие повреждения.
– Да, – сказала Эйлин и поколебалась. – Но мне все-таки страшно, – призналась она.
– Не бойся. У тебя все получится.
– Может быть, это из-за того, что я рассказала тебе вчера, – сказала она. – Мои фантазии. Я никогда никому не рассказывала о них. Теперь я чувствую, словно я испытываю Бога. Потому что я произнесла это вслух. О том... Ну, знаешь... О желании быть изнасилованной.
– Ну, на самом делеты не хочешь, чтобы тебя насиловали.
– Я знаю.
– Так что это не имеет значения.
– Разве как игра, – сказала она.
– Что ты имеешь в виду?
– Я про изнасилование.
– А-а.
– Ну, ты знаешь, – сказала она. – Ты срываешь с меня трусики и лифчик, я немножко сопротивляюсь... Примерно так. Делаю вид.
– Ну да, – сказал он.
– Для обострения удовольствия, – сказала она.
– Ну да.
– Не по-настоящему.
– Нет, конечно.
Она долго молчала.
– К сожалению, завтра вечером это будет по-настоящему, – наконец произнесла она.
– Возьми с собой запасной пистолет, – повторил Клинг.
– Возьму, не беспокойся.
– Ну, – сказал он, – я думаю...
– Нет, не клади трубку, – попросила она. – Поговори со мной.
И он опять не знал, что говорить.
– Расскажи мне, что случилось, – сказала она. – Про развод.
– Я не уверен, что хочу этого, – рассердился он.
– Но ты расскажешь когда-нибудь?
– Может быть.
– Ну, только если захочешь, Берт... – Она заколебалась. – Спасибо тебе. Я чувствую себя получше.
– Хорошо, – сказал он. – Послушай, если ты хочешь...
– Да?
– Позвони мне завтра вечером. Когда придешь. Когда все кончится. Дай знать, как прошло, ладно?
– Это может оказаться очень поздно.
– Я не сплю допоздна.
– Ну если хочешь.
– Да, я хочу.
– Это будет после полуночи, ты знаешь.
– Отлично.
– Может быть, позже, если возьмем его. Потом надо будет зарегистрировать...
– Все равно когда, – сказал Клинг. – Позвони в любое время.
– Ладно, – сказала она. – Хорошо.
– Ну, спокойной ночи, – сказал он.
– Спокойной ночи, Берт. – Она повесила трубку.
Он тоже положил трубку. Телефон тотчас зазвонил снова. Клинг сразу снял трубку.
– Алло! – сказал он.
– Берт, это Арти, – сказал Браун. – Ты не спал?
– Нет.
– Я не мог дозвониться целых полчаса. Я подумал, что у тебя плохо лежала трубка. Хочешь послушать, что я нашел?
– Выкладывай, – сказал Клинг.
Глава 13
Было девять утра, и четыре детектива собрались в кабинете лейтенанта, чтобы осмыслить то, что они уже знали. За ночь выпало шесть дюймов снега, и во второй половине дня опять ожидался снегопад. Бернс подумал, что, наверно, такой обильный снег идет на Аляске. Или наоборот: даже на Аляске не бывает таких снегопадов... Детективы рассказали ему все, что знали, а он тем временем делал заметки на листе бумаги. Вначале говорили Мейер и Карелла, затем – Клинг и Браун. Теперь Бернс чувствовал, что он должен произнести магические начальственные слова, которые в мгновение ока свяжут все детали в единую логическую цепь. Ему, однако, еще не приходилось произносить волшебных заклинаний.
– Итак, Квадрадо опознал девушку? – спросил он.
– Да, Питер, – сказал Мейер.
– Салли Андерсон?
– Да, Питер.
– Ты показал ему ее фотокарточку вчера днем?
– Четыре карточки, – сказал Мейер. – Ее и еще три, которые мы вытащили из дел. Все блондинки.
– И он выбрал нашуАндерсон?
– Да.
– И он сказал, что одно время она жила с Лопесом и снабжала его кокаином?
– Да.
– Он узнал это от кузины, так? От девушки, которую зарезали?
– Только про кокаин. Остальное рассказал он сам.
– О том, что Лопес с девушкой жили вместе?
– Мы проверяем, Питер. Мы нашли дом, в котором Лопес прежде жил, по соседству с аптекой на углу Эйнсли и Шестой, и смотритель подтвердил, что наша Андерсон жила с ним примерно до августа.
– Когда начали репетировать «Жирную задницу».
– Точно.
– Ну, вот и связь, которую мы искали, – сказал Бернс.
– Если она правильная, – сказал Мейер.
– Что же здесь неправильного?
– Одна из танцовщиц в шоу говорила, что Андерсон отправлялась каждое воскресенье в сторону окраины покупатькокаин.
– Ну, а теперь представляется так, что она ездила туда продаватькокаин, – сказал Карелла.
– Это две большие разницы, – сказал Мейер.
– И Квадрадо получал «дурь» от кузины, так? – спросил Бернс.
– Да.
– Можно этому верить?
– Пожалуй.
– Он сказал, что девушка отправлялась туда каждое воскресенье продавать кокаин Лопесу, так?
– Плюс любовные утехи, – сказал Мейер.
– Как это увязывается с тем, что говорил ее дружок? – спросил Бернс.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Карелла.
– В одном из наших донесений... Где же оно? – воскликнул Бернс и принялся шуршать бумагами на столе. – Он не говорил что-нибудь про деликатесы? Про девушку, которая покупала по воскресеньям деликатесы?
– Верно, но она могла убивать сразу двух зайцев...