Отрава - Макбейн Эд (е книги txt) 📗
– Я сделала это. Я убила его.
– Я не хочу этого слышать. Пожалуйста, я не хочу этого слышать.
– Я думала, что ты хочешь знать правду.
– Я же полицейский! – закричал он. – Если ты убила человека...
– Я не убивала человека, я убила чудовище! Он выпотрошил меня. У меня теперь никогда не будет детей, ты это понимаешь? Он украл мое...
– Пожалуйста, пожалуйста, – говорил он, качая головой, – пожалуйста, Мэрилин.
– И я убила бы его снова, – сказала она. – Не раздумывая ни секунды.
Он качал головой, казалось, он не может остановиться. Подступившие рыдания душили его, и он закрыл лицо руками.
– Я отравила его, – сказала Мэрилин.
Он все качал головой.
– Цианистым калием. Он используется для крыс.
Он продолжал трясти головой, с трудом глотая воздух.
– А затем я прошла в его спальню и стала искать комбинацию сейфа, потому что знала, что в сейфе лежит мой паспорт. Я нашла эту комбинацию. Открыла сейф. Мой паспорт был там. И еще почти два миллиона долларов в аргентинской валюте.
Уиллис глубоко вздохнул и оторвал руки от лица.
– И что теперь? – спросила она. – Ты выдашь меня?
Наконец хлынули слезы. Он вынул из кармана брюк платок и вытер глаза. Потом снова затряс головой и зарыдал, вытирая слезы.
Он не знал, что сказать.
Он был полицейским.
Он любил ее.
Он был полицейским.
Он любил ее.
Все еще всхлипывая, он прошел к входной двери, и, повозившись с замком, отворил ее...
– Хэл?
...И вышел на воздух, насыщенный ароматами весны.
Глава 17
Глаза его покраснели и опухли. Карелла понял, что он плакал, но не стал спрашивать, в чем дело. Они сидели рядышком за столом Кареллы, к которому Уиллис придвинул кресло. Оба внимательно изучали список, который дала Мэрилин. В любом случае эта работа всегда считалась самой нудной и неблагодарной. Однако меланхолически апатичное состояние Уиллиса делало эту бумажную рутину еще более тоскливой, казалось, над столом повисла мрачная грозовая туча. Карелле все время хотелось спросить: «В чем дело, Хэл?», хотелось сказать: «Поделись со мной». Однако вместо этого он погрузился в работу, как будто ситуация была вполне обычная, хотя всеми фибрами своей души чувствовал, что это не так.
Они вместе просмотрели первый лист с именами мужчин, с которыми встречалась Мэрилин со времени своего приезда в город примерно год назад. Список был не слишком большим. Примерно двадцать пять имен.
– Не так уж много адресов, – сказал Карелла.
– Она записала только те, которые знала, – объяснил Уиллис. Голос его звучал безжизненно. Он не поднимал глаз и, не отрываясь, смотрел на лист бумаги с написанными ее рукой именами. Карелла не знал, какие картины проходят сейчас перед этими глазами.
– А это значит, что нам придется поработать с телефонным справочником.
– Да, – таким же безжизненным голосом проговорил Уиллис.
– Она рассказывала тебе что-нибудь об этих людях?
– Все, что смогла вспомнить. Некоторых из них она встречала один-два раза.
– Тебе хоть одно имя что-нибудь говорит?
– Нет, я никого из них не знаю.
– Ладно, – вздохнул Карелла. – Приступим.
Они отнесли список в канцелярию, чтобы снять копию, теперь он, казалось, стал еще длиннее. Карелла взял справочник по Айсоле, Уиллис – по Калм Пойнту. Они были похожи на бухгалтеров, склонившихся над своими гроссбухами. Карелла почти физически ощущал подавленность Уиллиса. Они выписывали адреса и телефоны или ставили знак вопроса рядом с именем, чьих данных в справочниках не было, намереваясь получить эти сведения у телефонной компании. Почти час ушел на то, чтобы вписать недостающие адреса и телефоны. Список женщин был короче, работа по выписке недостающих телефонов и адресов заняла минут сорок.
Было уже почти шесть, когда они приступили к списку людей, когда-либо обслуживающих ее.
– А ведь этот нам уже попадался? – сказал вдруг Карелла где-то на середине списка.
– Что? – переспросил Уиллис, поднимая совершенно отсутствующие глаза.
– Вот этот.
– Который?
– Вот, вот.
Уиллис посмотрел на фамилию.
– А, да. Ее зубной врач.
– Ты уверен? Разве его нет в другом?..
– Да, он когда-то был. Она...
– Но ведь я уже видел его имя, – Карелла снова взял первый список, стал его просматривать. – Ну да, вот он, Рональд Элсворт. Один из тех, с кем она встречалась. – Он снова внимательно посмотрел на имя. – Элсворт, – повторил он и нахмурился. – А это не?.. – Он снова напрягся. – Он не?.. – Вдруг он резко поднял глаза и повернулся к Уиллису: – Хэл...
– Что случилось? – встрепенулся Уиллис.
– Это зубной врач МакКеннона, – Карелла, резким движением отодвинув стул, вскочил на ноги. – Где эта чертова папка? – сказал он, обходя сзади стол и подходя к шкафу с папками. – Так она действительно встречалась с ним? Или это ошибка? То, что его имя попало в другой список?
– Нет, она встречалась с ним примерно месяц.
Карелла вытащил папку, раскрыл дело МакКеннона и, вернувшись к столу, стал ее листать.
– Ага, вот оно. Я разговаривал с Элсвортом после того, как мы занялись делом Холландера. Вот отчет. Это было второго апреля. Я разговаривал с ним у него дома. Вот адрес.
Они уставились друг на друга.
– Позвони Мэрилин, – попросил Карелла, – и узнай, когда конкретно она с ним встречалась, когда перестала встречаться и почему. И где эта стоматологическая карта, которую мне прислал Блени?
Уиллис уже набирал номер Мэрилин. Карелла бросил быстрый взгляд на карту МакКеннона и принялся звонить в отдел медицинской экспертизы.
– Мэрилин, – сказал Уиллис, – расскажи мне об этом Элсворте.
– Алло, привет, – говорил в трубку Карелла. – Будьте добры Пола Блэни.
– И когда это было? У-гу. И как долго продолжалось? У-гу. И почему ты перестала с ним встречаться?
– Пол, это Стив Карелла. У меня к тебе несколько вопросов по стоматологической карте МакКеннона.
Они смогли добраться до дома Элсворта на Франт-стрит лишь в половине восьмого, поскольку пришлось пробиваться через весь город. Элсворт ужинал с женой. Миссис Элсворт – он представил ее как Клэр – была приятная дама лет сорока с огромными карими глазами.
– Мы как раз собирались пить кофе, – сказала она. – Может, присоединитесь к нам?
– Нет, спасибо, – отказался Карелла, – нам надо только задать вашему мужу несколько вопросов.
– Ну все равно, присаживайтесь, – пригласила она.
– Нам надо поговорить с ним наедине, – сказал Карелла, вглядываясь в лицо Элсворта. Однако оно ничего не выражало. Казалось, миссис Элсворт была несколько озадачена. Она посмотрела на мужа, затем перевела взгляд на Кареллу.
– Ну, в таком случае я выйду.
Она снова посмотрела на мужа и вышла в комнату, которая, по мнению Кареллы, была спальней. Через секунду он услышал, как заработал телевизор.
– Итак, – поинтересовался Элсворт, – как идет расследование?
На нем были синие джинсы и мешковатый свитер с закатанными рукавами. Свитер хорошо гармонировал с голубыми глазами, которые приветливо улыбались из-за очков в темной оправе. Улыбка играла и на губах под русыми усами. Можно было подумать, что он только что сообщил своему пациенту, что у того нет ни единого дупла.
– Доктор Элсворт, – Карелла открыл свой блокнот, – когда я был здесь второго апреля, я задал вам несколько вопросов...
– Да? – сказал Элсворт.
– Я спросил, не упоминал ли мистер МакКеннон при вас следующих имен: Мэрилин Холлис, Нелсон Райли, Чарльз Эндикотт и Бэзил Холландер. Вы сказали, что нет.
– Да, это так, – подтвердил Элсворт.
– То есть вы мне именно это и сказали, да?
– Если у вас так записано...
– Да, у меня записано именно так, – Карелла захлопнул свою книжку. – Доктор Элсворт, была ли когда-либо Мэрилин Холлис вашей пациенткой?
– Мэрилин... как, вы сказали, ее фамилия?